Примечания книги Круглые сутки нон-стоп. Автор книги Василий Аксенов

Онлайн книга

Книга Круглые сутки нон-стоп
"Если человек хочет хоть что-нибудь понять про жизнь целого поколения русских людей, тогда называвшихся советскими, - даже нескольких поколений от середины 1950-х и едва ли не до нашего времени; про то, как они были устроены, как они прожили молодость и в каком-то смысле куда они делись; что они думали, какие у них были заблуждения, вкусы и так далее, - то надо читать Аксенова. Перефразируя известное выражение, Аксенов - это энциклопедия русской жизни. Человек, который не только зафиксировал три поколения нас - советских, а потом и русских горожан, - но и в большой степени нас создал" - это высказывание Александра Кабакова точнейшим образом характеризует произведения Василия Аксенова, составившие настоящий том.

Примечания книги

1

«Пешеход всегда прав». Созвучно с известным «customer is always right» – «покупатель всегда прав»

2

Качество! Не количество!

3

Какую приправу предпочитаете, сэр?

4

Уотс – знаменитое гетто, яростный бунт которого положил начало «самому жаркому лету» Америки. Последнее событие в Уотсе – окружение и расстрел полицией террористов из SLA, многочасовое телевизионное шоу на всю страну.

5

Venece – полутрущобный район вдоль одноименного пляжа. Там мирно живут негры, хиппи и старички евреи.

6

«Внаем, без детей, без животных»

7

«Движение за освобождение женщин»

8

«Движение в поддержку гомосексуалистов»

9

«Это кончилось, кончилось, кончилось…» – здесь и далее обладатель приятного баритона изъясняется в основном фразами из популярных песенок Фрэнка Синатры.

10

«Отсюда в вечность»

11

Эл-Би-Джей, Эл-Би-Джей, сколько ты сегодня погубил детей?

12

переводится примерно как «временной барьер» по аналогии со «звуковым барьером» в авиации

13

«International Times», IT – неодушевленное «это», в аббревиатуре смысл шутки

14

«Мы верим Богу! Остальные платят наличными!» – Типичная надпись в магазинах и салунах Дальнего Запада.

15

«Я продал душу в магазин компании.» – Из шахтерской песенки «Шестнадцать тонн».

16

Я был бродягой, легким на подъем,

Йо-йо-йо, Пока не споткнулся о Макдональда дом,

Йо-йо-йо, Где щечка здесь И щечка там

И в целом доме тарарам…

(И далее примерно в этом духе.)

17

A baker's dozen – соответствует нашей чертовой дюжине.

18

Дорогу Ее Величеству!

19

спасатель

20

Правьте осторожно!

21

Вы тоже! Между прочим, в автомобильной стране эти реплики почти уже заменили обычное «гуд бай».

22

Знаменитый «Китайский театр» на бульваре Голливуд, где начиная еще с конца двадцатых годов происходили премьеры всех больших фильмов. В течение этих десятилетий звезды во время премьер оставляют на асфальте отпечатки рук и ног. Предполагаю, что асфальт предварительно размягчается, ведь даже и у звезд не могут быть столь тяжелые стопы и длани.

23

Простите, я ищу то-то и то-то.

24

Вот сюда, парень. Ты откуда сам-то? У тебя такой акцент.

25

Из России.

Автор книги - Василий Аксенов

Василий Аксенов

Василий Павлович Аксёнов (20 августа 1932, Казань — 6 июля 2009, Москва) — советский, российский, и американский писатель (кинодраматург, сценарист).

Ранние годы

Василий Аксёнов родился 20 августа 1932 года в Казани, в семье партийных работников, Евгении Семёновны Гинзбург и Павла Васильевича Аксёнова. Был третьим, младшим ребёнком в семье (и единственным общим ребёнком родителей). Отец, Павел Васильевич, был председателем казанского горсовета и членом бюро Татарского обкома партии. Мать, Евгения Семёновна, работала ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация