Онлайн книга
Примечания книги
1
Vade-Mecum (лат.) — нечто необходимое, всегда носимое при себе; памятка.
2
Зиккурат — ступенчатая пирамидальная башня.
3
Шебека — трехмачтовое парусное судно.
4
Флетчер — мастер по изготовлению луков и стрел.
5
Комуз — струнный щипковый музыкальный инструмент.
6
Гэп, по произношению похоже на английское gap — пропасть, брешь, пустое место.
7
Кугиклы — представляют собой набор пустотелых трубок различной длины и диаметра с открытым верхним конном и накрытым нижним. Инструмент этот изготавливался обычно из стеблей куги (камыша), тростника, бамбука и т.д., дном служил узел ствола.
8
Игра слов: Gapp — имя юноши и gap (англ.) — щель.
9
Креозот — маслянистая жидкость с острым смолянистым запахом, получаемая сухой перегонкой древесины.
10
Сендал — грубый сорт тонкого, мягкого, переливчатого шелка с тафтяным плетением.
11
Энграмма — буквально с греческого слово «энграмма» означает «внутренняя запись».
Автор книги - Дэвид Билсборо
Дэвид Билсборо родился в английском городе Малверн (Malvern).
«Самое большое вдохновение для написания произведений приходит ко мне во время прогулок по холмам Малверна одному из самых великолепных и живописных мест в мире, которое на протяжении многих столетий является источником вдохновения для писателей, художников и композиторов. Тщательно отшлейфовывая свои тексты, я больше всего на свете хочу, чтобы читатели получали истинное удовольствие от чтения моих произведений.
Описание — это моя настоящая страсть. Это то, чем я занимался с десяти лет. Для читателя очень важно ...