Примечания книги Дети против волшебников. Книга 1. Автор книги Никос Зервас

Онлайн книга

Книга Дети против волшебников. Книга 1
В основу бестселлера известного греческого писателя Никоса Зерваса легла невыдуманная история о детях, одержавших победу над Всемирной лигой колдунов. За напряженными схватками, погонями и сюжетной остротой этого, по признанию экспертов авторитетной Европейской книжной выставки "МЕСОГИА-ЛОГОТЕХНИА", "лучшего подросткового боевика последнего десятилетия", открывается извечная тема противостояния Добра и Света злу и тьме. Книга будет интересна читателям старше 12 лет, а также их родителям и педагогам. На русском языке публикуется впервые.

Примечания книги

1

См., напр.: Э.Мылкин. Лолиточка и Адочка. Истории про незакомплексованных школьниц. Т.1. Лолиточка вызывает духов. Адочка летает на метле. Лоли и Ад идут на рэйв. М., АСТМО-Полиграф, 2005.

2

Совсем недавно я узнал, что в тот день писатель Эд Мылкин получил заказ крупного западного издательства на создание сценария для детского телесериала «Волшебник Гарри и шапка Мономаха», главную роль в котором предстояло сыграть Леонарду Рябиновскому.

3

Волшебник, мудрец (англ. wizard).

4

БРДМ — боевая разведывательная десантная машина, состоящая на вооружении российской армии.

5

Каганович Лазарь Моисеевич — один из виднейших деятелей большевизма, профессиональный революционер с 1911 г. Родился в Киевской области в еврейской семье; во время октябрьского переворота руководил восставшими в Гомеле, в дальнейшем — нарком Туркестана, первый секретарь ЦК ВКП(б) на Украине. В голодные годы возглавлял сельскохозяйственный отдел ЦК ВКП(б). Московский метрополитен с 1935 года носил имя Л.М.Кагановича. Один из вдохновителей и организаторов большевистского террора и погрома русской культуры. — Прим. ред.

6

«Чайки»! «Боевые чайки» вернулись! (сербск.).

7

Сыночки мои, ребятки хорошие, как хорошо, что вы домой вернулись! (сербск.)

8

Погляди, каков! Пьяный ублюдок... (амер. англ.).

9

Эй, смотрите! Не стреляйте! Это настоящий медведь! (амер. англ.).

10

Ух ты! Какой милашка-а... Вот дерьмо, да где же моя камера? (амер. англ.).

11

Эй, мужик, хочешь пивка? (амер. англ.).

12

Кажется, животному нужна помощь! Возможно, оно ранено! Мы сможем доставить его в госпиталь! (амер. англ.).

13

Добро утро, сэр! Нам страшно нужен доктор, и это весьма срочно, сэр (англ.).

14

Ты из Германии? (нем.).

15

Фуражка, милая, не рвися!Ах, до чего ты дорога:С тобою быстро пронеслисяМои кадетские года!

16

Ладно, а здесь у нас что? (амер. англ.).

17

Мы из Студенческой комиссии по безопасности (англ.).

18

Этот грузовик будет проверен (англ.).

19

Эй! Да хватит тебе, Грингот! Я промокла до соплей! (англ.).

20

Заткнись ты, Мелинда. Ужо я за это дело взялся... (англ.).

21

Ты только глянь на эту дурную штуку! Она чучело за настоящего медведя принимает! (англ.).

22

А может быть... это и есть настоящий медведь? Давай поглядим (англ.).

23

Куда тебя понесло, Грингот? Я тебе сказала, что промерзла до костей, а ты тут чучела проверяешь! Все, мне надоело, Грингот. Утомил ты меня! (англ.).

24

Непереводимое польское ругательство. — Прим. авт.

25

«Шу Шу Рун» (англ.).

26

«Гром, Тихий» (англ.).

27

М-да, но я бы не стал (амер.англ.).

28

Не нравится мне этот язык. Предпочитаю английский или французский Ну, может быть, латынь, (амер.англ.). Ты говоришь на латыни? (лат.).

29

Где хорошо, там и родина (лат.).

30

Привет, это миссис Уроцки? Это Ариэль Ришбержье звонит из Шотландии. У меня есть кой-какая интересная информация для Артемия. Это касается скандала вокруг русских детей в Мерлине. Вы не могли бы позвать Артемия всего на секунду? (амер. англ.).

31

О! Конечно! Подождите момент! (амер. англ.).

32

М-да? (амер. англ.).

33

Привет, Артемий, моё имя Ариэль Ришбержье, и я студент первого курса в Мерлине. Я уверен, что Вы в курсе всей этой ситуации с русскими детьми, которые не хотят возвращаться в Россию. Я только что разузнал полностью, что происходит на самом деле, и я просто подумал, что влиятельный русский журналист может заинтересоваться... (амер. англ.).

34

О да, безусловно, я заинтересован в любой информации об том. «...· Что Вы хотите получить за эту утечку информации? (амер. англ.).

35

Ой... Да ничего. Почти ничего. Я бы только хотел дать интервью «Известиям» на половину полосы... Я буду говорить о моей учёбе в Мерлине и обо всех чудесах этого местечка. Вы возьмёте интервью, я дам мою большую фотографию. Как Вам это предложение? (амер. англ.).

36

Не проблема. Но это зависит от того, что у Вас есть, я имею в виду... что там с русскими детьми? (амер. англ.).

37

Я знаю всё... Вы уже начали записывать наш разговор на плёнку? (амер. англ.).

38

Эй, Ставрос, проснись. Посмотри-ка... (греч.).

39

Ставрос, пожалуйста... этот мальчик нас обманывает... сделай что-нибудь (греч.).

40

«Ужас в ночи: знаменитый призрак убивает ещё одну студентку прямо в ее спальне» (англ.).

41

Лаборатория лёгких наркотиков... Лаборатория тяжёлой музыки (англ.).

42

«Бешеная лань» — прозвище Мадлен Олбрайт, возглавлявшей Госдепартамент США во время агрессии НАТО в Югославии. — Прим.изд-ва «Лубянская площадь».

43

Так на варварском турецком наречии называется древний греческий город Смирна. — Прим. авт.

44

«Шмель» — российский реактивный пехотный огнемёт РПО калибра 93 мм, поступил на вооружение советской армии в 80-х гг. — Прим. ред.

45

Ставрос, нет! (греч.).

Автор книги - Никос Зервас

Никос Зервас - литературный псевдоним (возможно, в соавторстве) протоиерея Александра Шаргунова, преподавателя Московской Духовной Академии и Семинарии, настоятеля храма святителя Николая в Пыжах, председателя общественного комитета "За нравственное возрождение Отечества" ( www.moral.ru ) и… большого любителя ездить в Грецию.
Zervas – это распространенная греческая фамилия, а также отель в поселке Сталида
(на о. Крит, в 30 км от Ираклиона). Nikos, видимо, происходит от святителя Николая.

Александр Шаргунов родился 31 декабря 1940 года в Кировской ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация