Примечания книги Сердце меча. Автор книги Ольга Чигиринская

Онлайн книга

Книга Сердце меча
Космическая опера - жанр консервативный. Мечи и звездолеты, аристократы и пираты, чужие планеты и таинственные древние цивилизации - с моей точки зрения, в жанр нельзя привнести ничего нового. Но если привнести в него хорошо забытое старое - а именно, приключенческий роман "для юношества" - то может получиться неплохой букет. Итак, среди звезд только что отгремел последний Крестовый Поход. Сплотившись было на время войны, доминионы Четвертого Рима возобновили соперничество. Доминатрикс леди Констанс инкогнито покидает свой недавно отвоеванный лен на корабле "Паломник", команда которого немногочисленна, но очень своеобразна. Вчерашний крестоносец капитан Хару, пилот Майлз Кристи из древнего народа шедайин, его юный ученик Ричард, чудом выживший в уничтоженном городе на планете Сунагиси, стармех - искалеченный ветеран Вальдер, навигатор Джезекия Болтон и второпях нанятый бортмех Сандро Морита - их странствие закончится совсем не там и совсем не так, как они думали.

Примечания книги

1

Левиафан, он же антизверь — блуждающее скопление антивещества. Используется в качестве стационарного источника энергии, практически неисчерпаемого. Левиафаннеры — а) корабли, оборудованные для охоты на левиафанов, б) люди, которые занимаются этим ремеслом.

2

Шеэд (мн. число — шедайин) — представитель единственной разумной гуманоидной расы, кроме людей, в галактике. Родной планетой шедайин является Материнский Сад. Первым, кто установил с шедайин контакты, был Брайан Риордан, пилот «Аурвандиля» (2111 — 2173, канонизирован в 2201), основатель Империи и династии Риорданов. Каким образом эволюция могла создать расу, геном которой почти полностью совместим с человеческим — до сих пор не объяснено.

3

Имеется в виду война имперских доминионов и Вавилона, известная как Последний Крестовый Поход.

4

Эбер — массовый исход с Земли людей, держащихся т. н. «сверхценных идеологий», в особенности христиан.

5

Игра в мяч в невесомости.

6

Инквизиция — следственнвый орган, подчиняющийся непосредственно Имперской Сенатской Комиссии. Расследует злоупотребления в органах планетарного управления на уровне Доминаторов и советов доминионов. Поскольку должность требует от инквизитора политической неангажированности, неподкупности и бесстрашия, сложилась традиция приглашать на эти должности монахов из нищенствующих орденов.

7

Генетически модифицированный человек.

8

Свог — учебный клинок, образован от английских слов sword (меч) и flog (бич). Авторство термина, как и названия для настоящего боевого клинка, флорд (от тех же слов), принадлежи Брайану Риордану.

9

Синдэн, полное название — Ками-но хицуги-но синдэнгун, «воинство Гроба Господня», духовно-рыцарский орден, основанный во время Эбера.

10

Искусственный псевдоразум.

11

Легкое летнее кимоно, используется также как нижнее белье.

12

Орриу — то же, что и флорд, но оригинального шедайинского производства.

13

Кавитационный двигатель, или просто «кав» — двигатель, работающий на энергии гравитационных автоколебаний.

14

Косодэ — часть того, что называют «кимоно»: куртка без застежек с «маленьким» (нешироким) рукавом.

15

Хаори — просторная накидка, надевается поверх кимоно.

16

Широкие брюки, надеваются поверх кимоно.

17

Носки с отделенным большим пальцем.

18

Одежда по европейскому образцу.

19

Одежда с неразделенным верхом и низом.

20

Английский язык.

21

Общее название всех разумных существ на языке шедда.

22

Стихи Алана П. Кристиана. Земля, ХХI век от Р. Х.

23

В палочки для еды тиби, как и в японском языке, нстоящее и будущее время — одно и то же.

24

Приблизительно соответствует титулам «княжна», «принцесса».

25

«Второй Сайго» — имея в виду Сайго Такамори, предводителя самурайского восстания в Сацума.

26

Нихонское ругательство вроде «черт побери».

27

Палочки для еды.

28

Стихи А. Немировского

29

На языке шедайин — Господь (пришло из гэльского).

30

Прекратите, пожалуйста!

31

Сэнтио — капитан, сама — уважительный суффикс.

32

От «конхигуратион» и «тидзу», «карта»

33

“Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою…»

34

В жёнах… Матерь Божья

35

Комару — попадать в затруднительное положение. Фраза переводится примерно как «Вот влип!»

36

Библия, книга «Числа» 23:24

37

Хито — человек, сама — уважительный суффикс.

38

Псалом 143

39

«Ты — человек». Здесь использована другая форма — «нинген». Если «хито» означает человека как индивидуума, то «нинген» — указание на принадлежность к человеческому роду.

40

Фарисей, который настоял на том, чтобы прекратились репрессии против христиан — «Отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело — от человеков, то оно разрушится, а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками» (Деяния, 5:34)

41

Очень уважительный и старомодный суффикс, принятый среди знати.

42

Терпеть и ждать.

43

Шедайинский боевой гербовый плащ, которым Диорран прикрыл нагое тело замученного Ааррина, когда завершилась битва на борту флагмана А-Шаировского флота. Поскольку убитый король буквально плавал в луже крови, плащ пропитался ею во многих местах, и на нем сохранились очертания тела.

44

Умри (нихон.). Причем форма повелительного наклонения настолько грубая и приказная, что можно перевести как «Сдохни!»

45

Сеть из биополимерных волокон с наноприсадками, «оружие подавления», предназначенное не убивать, а обездвиживать человека.

46

В час смерти нашей (лат)

47

Пословица, взятая из Библии — «Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках? И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: „неужели и Саул во пророках?“» (1Цар.10:11-12).

48

На самом деле это хайку звучит так: «Ах, весь мир — для цветов. Сочувствие к хогану (хоган-биики), весенний ветер». Хоган — звание, в котором находился полководец Минамото-но Ёсицунэ, убитый по приказу брата, сёгуна Ёритомо и ставший для нихонцев на века вперед символом правоты, отваги и преданности. Отсюда пошло выражение «хоган-биики», которое в тексте переведено как «любовь к обреченному».

49

Из глубин (лат)

50

«Тиби» отличается от нихонского еще и тем, что в нем нет градаций вежливости в общении между гемами и всего одна — в общении с хозяевами. Гемы называют друг друга просто по именам, номерам и кличкам, без постфиксов либо с суффиксом «-тян», а любого немодифицированного человека — с суффиксом «-сама». Суффикс «-тян» лексически соответствует уменьшительно-ласкательным суффиксам. «Рэй-тян» — это примерно то же самое, что «Рэйчик» или «Рэюшка». В этом и заключается комизм ситуации.

51

“Ощущение веры» (лат.)

52

Хон — ханьское слово, означающее «основа», «корень».

53

«Это». Точнее, «вон то». Употребляется точно так же как и у нас, в качестве слова-паразита — когда человек не знает, что сказать, и говорит «это…»

54

«Тэнконин» — «идущий по небу». Общее название для всех людей-космоходов, принятое среди вавилонских гемов.

Автор книги - Ольга Чигиринская

Ольга Чигиринская

Официальный сайт и форум: Мятежный дом
Страница на Фанлибе: Книги Ольги Чигиринской
Страница на Самиздате: В час, когда луна взойдет(следить)
Раздел на Фарисеевке (публицистика, рецензии, переводы, пародии): Зал Ольги Чигиринской
Дневник на LiveJournal.com: Ярмарка тщеславия,
Дневник на Diary.ru: Запасной аэродромчик

Публикуется также под псевдонимами Берен Белгарион, Олег Чигиринский и коллективным (в соавторстве с Анной Оуэн и Екатериной Кинн) псевдонимом Александр Ян.

Ольга Александровна Чигиринская ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация