Примечания книги Ульмигания. Автор книги Вадим Храппа

Онлайн книга

Книга Ульмигания
Воин идет навстречу славе или смерти ради славы. Боги хранят смелых и даруют им удачу. Русский витязь Тороп и варяжский наемник Дилинг ищут славы и в рати с татарами, и в бою с колдунами загадочной страны Ульмигании. Именно им, по преданию, суждено разрушить стены, отделяющие ее от остального мира, привести за собой на туманные земли нового бога и найти Великое знание, дарованное когда-то ее народу Белыми великанами, явившимися со звезд.

Примечания книги

1

От Сотворения мира.

2

Здесь и ниже цитируется «Повесть о битве на Калке, и о князьях русских, и о семидесяти богатырях» из Тверской летописи в переводе Д. М. Буланина.

3

Твангсте — большое торговое городище, бывшее некогда в месте, где позже построили Кенигсберг.

4

Замок Рагайны — на его месте был построен орденский замок Рагнит, ныне в городе Неман.

5

Вайдевут — полулегендарный вождь пруссов. Вместе с братом Прутено привел свой народ в Ульмиганию (ок. 500 г.) и дал ему свод законов — заповедей.

6

Покол — бог духов и призраков — носейлов.

7

Рутены — так пруссы называли восточных славян, русских.

8

Сомписин — хлеб из муки грубого помола.

9

Потримп — бог вод.

10

Курче — божество плодородия, прячется в последнем снопе убранного урожая. С последним снопом пруссы освобождали Курче из заточения.

11

Жмудь — балтийское племя, родственное литовцам, жемайты.

12

Залив Руса — прусское название Куршского залива.

13

Самбы — одно из одиннадцати прусских племен. Жили на полуострове и отличались особой приверженностью военным искусствам.

14

Ятвяги — прусское племя.

15

Пикол — один из триады верховных богов пруссов, бог преисподней и тьмы.

16

Гирдава — позже г. Гердауэн — пос. Железнодорожный.

17

Ромова — духовная столица пруссов.

18

Женно — жена (прусск.).

19

Побрендинт — букв, «обремененный» (прусск.).

20

Мергуззи — девица (прусск.).

21

Залив Халибо — прусское название залива Фриш-Гаф, Калининградского (Вислинского) залива.

22

Скайтан — небольшой круглый щит пруссов.

23

Брунья — военное снаряжение, доспехи.

24

Замок Хонеда — на берегу залива Фриш-Гаф, на его руинах построен замок Бальга.

25

Преголла — прусское название реки Прегель.

26

Само (или Замо) — второй из двенадцати сыновей короля Вайдевута, легендарный прародитель самбов.

27

Вит ланд — вульгарно: «Страна воинов» — западная часть Самбии. Так было принято переводить этот топоним в те времена и позже. На деле этимология слова «витинг», от которого произошли «витязь» и «викинг», древнее и значит «беловолосый» (см. древнеисландское «Hwitingr»). Во времена, предшествующие описанным, у народов бассейна Балтийского и Северного морей топоним Витланд значил — «Страна белых людей», или, проще, «Белая страна» (ср. англ. «Whiteland»).

28

Сардис — хранилище для зерна, амбар.

29

Вайдимай — шпион, осведомитель.

30

Лаума — божество зависти и злобы.

31

Куметис — знатный витинг, воевода.

32

Покунтис — талисман, оберег.

33

Амсмари — букв, «водяной народ», сирены.

34

Лайма — божество красоты и нежности. В прусской мифологии Лаума и Лайма близнецы и соотносятся, как позитив и негатив.

35

Паустре — пустошь, безлюдная пустыня.

36

Черный берег — название сохранилось до наших дней: Шварцорт (нем.), Юодкранте (лит.).

37

Дантек, Данциг, Гданьск, ныне Оливы являются одним из районов этого города.

38

Перкун, Потримп и Пикол — триада верховных богов Пруссии. Перкун — бог грома и молнии; Потримп — бог воды, рек и озер; Пикол — бог преисподней.

39

Сеймин — челядь.

40

Аккодис — дымовое отверстие в кровле, дымоход.

41

Кавкс — нечистая сила, поминаемая в ругательствах.

42

Малдай — юноша, не достигший совершеннолетия.

43

Юса — жидкая рыбная или мясная похлебка.

44

Стеге — чулан, сарай (прусск.).

45

Панто — кандалы.

46

Керша-вайдиат — переводчик, толмач.

47

Арелье Пикола — букв, «орел Пикола», образное выражение, мифологический ворон, уносивший души мертвых в Страну предков.

48

Лиго — бог любви, плотских утех и гульбищ.

49

Chronica Poloniae Maioris — «Великопольская Хроника» (изд. Московского университета, 1987 г.).

50

Палве — пустошь, пустыня.

51

Древанта — река Древенца.

52

Сверяпис — прусская боевая лошадь особой породы и выучки.

53

Вансо — первая растительность на лице юноши.

54

Клантемай — букв, «проклинаем» — ритуальная формула-приговор. Считалось, что устами жреца его выносят боги.

55

Гот — в те времена поляки часто называли пруссов готами. Что послужило причиной для этого — остается загадкой и по сей день. Разные версии происхождения этого этнонима сомнительны.

56

Кат — палач (польск.).

57

Марка — мера веса серебра (около 55 граммов) служила и денежной мерой.

58

Здесь и далее используются тексты прусских саг, реконструированные автором при содействии А.П. Бахтина и членов Восточно-прусского клуба.

59

Эстурейта — вид ящерицы.

60

Барстуки — маленькие, ростом в локоть человечки, издревле населявшие Ульмиганию вместе с людьми.

61

Шоневик — городище и укрепление, бывшее в месте современного Фишхаузена/Приморска. Конское болото южнее.

62

Собственно прусских земель было одиннадцать. Но в сферу влияния Верховного Жреца входили и литовские племена, родоначальником коих, согласно преданию, был старший сын короля Вайдевута — Литво. Очевидно, барстуки, придерживаясь старых традиций, Литву и считали двенадцатой землей Ульмигании.

63

Алне — лань.

64

Артайсы — сословие крестьян в древней Пруссии.

65

Дейвуты — блаженные, юродивые.

66

С высот сегодняшнего дня видно, что барстуки, как и прусские жрецы, неправильно трактовали пророчество «белых великанов». Речь в нем, как видно, не шла о конце Ульмигании, но только о цикличной сменяемости доминирующих этносов в этой стране. Мы можем теперь судить только о двух последних — прусском и германском. И те и другие действительно правили в Ульмигании по семь сотен лет, с истечением коих и тех и других ждала этническая катастрофа.

67

Сидиз — сорт кизила.

68

Трупис — «колода» (прусск.).

69

Этскиун — «воскресший».

70

Скаленикс — прусская порода охотничьих собак.

71

Атримп — бог морей.

72

Окопирн — бог неба.

73

Мьилс — «любимый», но и «милый» (прусск.).

74

Йидис — «еда».

75

Вогон — глубокая миска.

76

Йист — «ешь, есть» (прусск.).

77

Менса — «мясо» (прусск.).

78

Вилна — род верхней мужской одежды у пруссов.

79

Клокис — медведь (прусск.).

80

Клантимон — «проклинать» (прусск.).

81

Тринтвей — «месть» (прусск.).

82

Энтерпен — «полезный» (прусск.).

83

Кекулис — здесь — покрывало.

84

Слидениксы — порода прусских боевых собак.

85

Аве — «дядя», уважительное обращение к родственнику по линии отца.

86

Даллис — доля воина при дележе добычи или наследство витинга.

87

Анге — мифологический гигантский змей.

88

Жисла — сухожилия на ногах.

89

Дейнайна — Утренняя Звезда, покровительница витингов. Вероятнее всего — Венера.

90

Карья-войтис — место для упражнений в военном искусстве и для военных парадов.

91

Эскетрес — атлантический осетр.

92

Лайтян — сухая колбаса.

93

Оружие «убивали», сгибая или переламывая. Оно уходило в Страну предков вместе с витингом.

94

Равис — могильный холм над сожженным телом воина.

95

Замок Фогельзанд — первый замок, выстроенный Орденом на левом берегу Вислы, откуда и начался крестовый поход в Пруссию. Раньше его существование некоторыми историками подвергалось сомнениям, однако в последнее время получены свидетельства того, что Фогельзанд — реальность.

96

Шеффель — мера веса — около 55 килограммов.

97

Прусский вариант названия Гирмова.

98

Орденский час — в Тевтонском ордене сутки делились на восемь часов.

99

Замок Лохштедт — не сохранился, был на мысу, юго-западнее Фишхаузена.

100

Дравина — долбленый улей.

101

Валгалла — Страна мертвых в скандинавской мифологии.

102

Хель — богиня смерти.

103

Один — верховный бог.

104

Пейле — большой нож, кинжал.

105

Велдиснан — наследство.

106

Кырвис — скот, здесь — вол.

107

Краловец — первоначальное славянское, в угоду славянскому происхождению короля Отакара (Пржемысла II), название замка Кёнигсберг.

108

К тому времени из одиннадцати прусских племен в Ульмигании осталось только десять. Ятвяги (судавы), населявшие юго-восток Пруссии, под началом князя Стардо ушли куда-то к границам нынешней Белоруссии, в дремучие леса Литвы, и там ассимилировались в среде русской и литовской знати. Например, в русских летописях («Галицко-Волынская», «Задонщина») многие ятвяги упоминаются уже как литовские и русские князья. Однако часть их крестилась и встала под опеку Тевтонского ордена. Чтобы окончательно порвать с языческим прошлым, князь Кантегерд попросил Конрада фон Тиренберга, будущего ландмайстера Пруссии, дать ятвягам другие земли, подальше от родовых капищ. Фон Тиренберг выделил им северо-западную часть Самбии, опустевшую к тому времени в результате бесконечной войны самбов с Орденом. В 1258 году около полутора тысяч человек князя Кантегерда пришли и основали здесь Хайлигенкройц, Сант-Лоренц и множество мелких деревень. С тех пор эту часть полуострова называют Судауше Винкель — Ятвяжский угол.

109

Стеге — сарай, амбар.

110

Судовия — название земли, где жили ятвяги, по имени их легендарного родоначальника, одного из сыновей Вайдевута — Судо.

111

Прусская миля равна примерно семи с половиной километрам.

112

Пассон — «приемыш» (прусск.).

113

Эта деревня сохранила в веках имя своего основателя в корне названия — Вангниккен.

114

Монеты разного достоинства, ходившие в Орденской Пруссии.

115

Хохбург — собственно замок, в отличие от форбурга — предзамкового укрепления.

116

Хайлиген Кройц — (ныне п. Красноторовка) центральный поселок владений князя Кантегерда.

117

Пархам — внешний двор хохбурга, окружавший его по периметру.

118

Штайндамм — первое поселение у замка Кёнигсберг, позже ставшее районом города.

119

Ядейка — «драчун» (прусск.).

120

Меданис — «зверолов» (прусск.).

121

Ауксина — ныне р. Голубая. Лагерь Монтемина был в месте впадения Ауксины в Преголлу.

122

Капнинесвик (топоним неясный) — ныне не существует. По некоторым данным, поселок был столицей надров.

123

Тринтвей — букв, «месть»; здесь — особый знак-предупреждение о неотвратимости мести.

124

Дейвут — «юродивый» (прусск.).

125

Холм позже в честь Генриха Монтемина получил название Монтегарбен.

126

Бислейда — родовая вотчина рода Монтеминов. Ныне — Безледы (Польша).

127

Нобиль — (здесь) — глава дружины, воевода.

128

Баллиста — так орденские рыцари, а вслед за ними и пруссы называли арбалет.

129

Деятельность Кривы в Литве прослеживается только до 1386 года, когда воспитанный Верховным Жрецом литовский князь Ягайло, из политических соображений изменил язычеству. Приняв крещение и польскую корону, он обрушился на своего наставника, погасил жертвенный костер в Вильно и перебил священных змей. Сам Жрец в очередной раз бесследно исчез.

130

Здесь, пожалуй, уместно было бы вспомнить исследования некоторых этимологов, которые этноним «славяне» связывают с этнонимом «склавины», но в этой книге мы обойдемся без комментариев.

131

После «Семилетней войны» и оккупации Кёнигсберга русские солдаты перенесли в Россию вариацию этой сказки под названием «Крестьянин и медведь».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация