Примечания книги Ошибка Бога времени. Автор книги Инна Бачинская

Онлайн книга

Книга Ошибка Бога времени
Конверт был самый обычный, бледно-голубой. Ее имя выписано печатными буквами. Обратного адреса нет, отчего письмо кажется голым. Юлия повертела конверт в руках, надорвала, вытащила сложенный вчетверо листок, развернула. "За деньги, оставленные покойником, можно купить много полезных вещей, в том числе и молодого любовника". Черные печатные буквы, такие же, как и на конверте. Юлия опустилась в кресло прямо в прихожей, глубоко вздохнула, стремясь унять бешено колотящееся сердце. Она с трудом научилась жить без Женьки, а теперь кто-то обвиняет ее в убийстве мужа? Но у них с Алексом все по-другому... Почему же после их медового месяца в Мексике она чувствует себя так плохо? Всему виной укус экзотического жука или... кто-то хочет отправить ее вслед за первым мужем?

Примечания книги

1

Фраза из трагедии «Фауст» немецкого ученого и поэта Иоганна Вольфганга Гете.

2

Old man’s car (англ.)дословно: машина для пожилого человека, т. е. для солидного и понимающего представителя среднего класса.

3

Публий Овидий Назон – древнеримский поэт. Здесь помещен отрывок из его «Книги любви». Пер. А.А. Фета.

4

Ab ovo (лат.) – дословно: «от яйца», смысл «с начала».

5

Russian folkstyle (англ.) – русский народный стиль.

6

Apfelstrudel (нем.) – яблочный пирог.

7

Great! (англ.) La mujer Hermosa! (исп.) – Прекрасно! Красивая женщина!

8

Hi!.. I’m leaving tonight. This is mу e-mail. Chao! (англ.) – Привет! Я уезжаю сегодня. Это мой e-mail. Чао!

9

Lege artis (лат.) – согласно законам искусства.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация