Примечания книги Смерть на Параде Победы. Автор книги Андрей Кузнецов

Онлайн книга

Книга Смерть на Параде Победы
Отгремели последние залпы Великой Отечественной, но война не закончилась даже после Победы. Расследование, на первый взгляд, заурядного убийства выводит НКГБ на след спецгруппы абвера, заброшенной в Москву для покушения на Сталина. Откажутся ли немецкие диверсанты от своего задания после падения Рейха – или выполнят последний приказ Гитлера, решившего сжечь вместе с собой весь мир? На что способны убежденный нацист и русский белогвардеец, лишь бы сорвать Парад Победы? И удастся ли советским спецслужбам предотвратить убийство Вождя во время величайшего триумфа СССР?

Примечания книги

1

Так точно, мой командир! (нем.)

2

Вольно! (нем.)

3

Имеется в виду дом М974 на набережной Тирпица в Берлине, где находилась штаб-квартира Абвера.

4

3 февраля 1941 Указом Президиума Верховного совета СССР НКВД был разделен на два самостоятельных органа: НКВД (нарком — Лаврентий Берия) и Наркомат государственной безопасности СССР (НКГБ).

5

Имеется в виду УБХСС — Управление по борьбе с хищениями социалистической собственности, находившееся на пятом этаже здания Главного управления милиции.

6

Научно-технический отдел.

7

Пистолетный унитарный патрон 9x19 мм парабеллум, разработанный в 1902 году австрийским оружейником Г. Люгером под пистолет «Люгер-Парабеллум».

8

Название вымышленное.

9

Поскребышев Александр Николаевич(1891–1965) — личный секретарь Сталина, заведующий канцелярией генерального секретаря ЦК ВКП(б), заведующий особым сектором ЦК ВКП(б).

10

Имеется в виду Федор Васильевич Дробышев (1894–1986) — советский геодезист, картограф, специалист в области фотограмметрии.

11

Рыба, плавающая в воде, ничего не стоит (груз.).

12

Главный маршал авиации Александр Новиков.

13

Генерал-полковник Павел Артемьев командующий войсками Московского военного округа.

14

Блатной жаргон.

15

Подводчиком на блатном жаргоне называется лицо, собирающее сведения об объекте преступления. Подвод — подготовка к преступлению.

16

Большая популярность парашютизма в СССР в 1930-е годы привела к появлению в городских парках культуры и отдыха парашютных вышек, с которых мог прыгнуть любой желающий.

17

То есть — о присвоении звания майора.

18

Семенцов пишет так называемым «химическим» карандашом, кончик которого облизывали для того, чтобы он оставлял след, похожий на чернильный.

19

«Взять на карандаш» — выражение, означающее пристальное внимание с целью принятия каких-то мер в дальнейшем.

20

Отдельного управления по г. Москве в те годы не существовало.

21

То есть судить сообща за прегрешения перед братвой.

22

«Лондонка» — модная в те годы кепка-восьмиклинка с маленьким козырьком и пуговкой на макушке, сшитая из ткани типа «букле».

23

Марка американских кассовых аппаратов широко использовавшихся в советской торговле вплоть до конца 50-х годов прошлого века.

24

С. Я. Маршак.Рассказ о неизвестном герое. 1937 г.

25

П. П. Буланов(1895–1938) — деятель ВЧК-ОГПУ-НКВД. Расстрелян по обвинению в измене родине.

26

«Пещера Лейхтвейса» — приключенческий роман немецкого писателя В. А. Редера (псевдоним, настоящее имя не установлено), бестселлер начала 20-го века.

27

Откровение св. Иоанна Богослова 6:8.

28

Неофициальное название берлинской Бебельплац, площади Бебеля. В 1911–1947 годах она носила имя императора Франца-Иосифа.

29

То есть в абвер. Вильгельм Канарис(1887–1945) — немецкий адмирал, начальник абвера с 1935 по 1944. Казнен по обвинению в заговоре против Гитлера.

30

Особторг— сокращенное название Главособторга при Наркомате торговли СССР — сети коммерческих продовольственных магазинов, промтоварных универмагов и ресторанов, решение о создании которой было принято СНК СССР 18 марта 1944 года.

31

И.о. — сокращение, ставящееся перед должностью и означающее «исполняющий обязанности».

32

То есть революций 1905 и 1917 годов.

33

Лимитные книжки— разновидность карточек, по которым можно было производить покупки в магазинах или питаться в ресторанах Главособторга по особым, «льготным» ценам (обычно экономия равнялась 50 %). Выдавались ограниченному кругу лиц — руководящим работникам, генералам и маршалам, видным деятелям искусств и т. п. Были предметом спекуляции.

34

Ас из асов, самый лучший (нем.).

35

Обиходное название строгого выговора.

36

Безошибочно, точно, к месту (уголовный жаргон).

37

В то время пожарная охрана входила в систему НКВД.

38

ОСОАВИАХИМ — Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству (1927–1948) — общественно-политическая оборонная организация, в 1948 году переименованная в ДОСААФ (Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту).

39

Кубок СССР по футболу — футбольное соревнование, проходившее в СССР с 1936 по 1992 год, один из самых главных футбольных турниров наряду с чемпионатом СССР. Московская команда «Спартак» выигрывала кубок 10 раз.

40

Харьковский тракторный завод.

41

Трухин Федор Иванович(1896–1946) — генерал-майор (1940). Участник «власовского» движения. Начальник штаба вооруженных сил Комитета освобождения народов России (КОНР). Казнен в 1946 году.

42

Обершарфюрер (Oberscharführer) — звание в СС и СА, которое существовало с 1932 по 1945 год и соответствовало званию фельдфебель в вермахте.

43

«Жизнь входит в берега…» — цитата из стихотворения С. А. Есенина «Мой путь» (1925).

44

«Wels» в переводе с немецкого означает «сом».

45

Вальтер Шелленберг(1910–1952) — начальник внешней разведки службы безопасности (SD-Ausland — VI отдел РСХА), бригадефюрер СС (с 1944), позднее — преемник адмирала Канариса на посту руководителя абвера, военной разведки Третьего рейха.

46

Смерть на параде победы (нем.).

47

Подъем! (нем.)

48

Вольно! (нем.)

49

Untermensch — недочеловек (нем.),расистско-евгенический термин национал-социалистической расовой теории.

50

Volksdeutsche — немцы, живущие за пределами Германии.

51

Там, где есть воля, есть путь (или способ). (нем.)

52

Пе-2 — советский пикирующий бомбардировщик времен Второй мировой войны.

53

Ил-2 — советский штурмовик времен Великой Отечественной войны, прозванный так за характерную форму фюзеляжа.

54

Этот проклятый дождь (укр.).

55

Марка швейцарских часов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация