Онлайн книга
Примечания книги
1
Миснагед — сторонник ортодоксального иудаизма, в противоположность хасидизму. Как правило, литваки (литовские евреи) были и остаются миснагедами (Здесь и далее примечания переводчика).
2
Места у восточной стены считаются почетными.
3
Бима — возвышение посредине синагоги, с которого читают свиток Торы.
4
Талес — молитвенное покрывало.
5
Моисей Мендельсон (1729, Дессау — 1786, Берлин) — философ и переводчик Торы на немецкий язык, основоположник движения Гаскала («просвещение»), стремившегося интегрировать евреев в немецкое общество, фактически же толкавшего их к ассимиляции.
6
Кидуш — молитва, которую произносят над бокалом вина в субботу или праздник.
7
Трефной — запрещенный законами Торы.
8
Да, да, уважаемый господин Карновский (нем.).
9
Мезуза — буквально «дверной косяк», листок пергамента с текстом из Торы, который прикрепляют, обычно в футляре, к дверному косяку в доме. Прикрепление мезузы является заповедью.
10
«Слушай, Израиль», одна из важнейших молитв.
11
«Всем сердцем своим и всей душой своей» (древне-еврейск.). Слова молитвы.
12
Добрый вечер, господин профессор (нем.).
13
Добрый вечер, милостивая госпожа! (нем.)
14
Реформизм — течение в иудаизме, стремящееся приспособить законы Торы к условиям современности.
15
Большое спасибо (нем.).
16
Сладкое блюдо, обычно из тушеной моркови с медом.
17
Элиша бен-Абуя (I–II вв. н. э.) — один из мудрецов Талмуда, впоследствии ставший отступником.
18
Пиркей-Овес («Наставления отцов») — трактат Талмуда.
19
Бар мицва — совершеннолетие, наступает в тринадцать лет и отмечается как праздник.
20
Спасибо (нем.).
21
Непонятный мальчик (нем.).
22
Здравствуйте, господин капитан (нем.).
23
Кожаные коробочки кубической формы с вложенными в них кусками пергамента, на которых написаны четыре отрывка из Торы. Во время молитвы одна коробочка с помощью кожаного ремня крепится на голове, другая на руке.
24
Разве не так, милая девушка? (нем.)
25
Рамбам (Маймонид, 1135 или 1138, Кордова — 1204, Каир) — еврейский религиозный философ, врач.
26
Филон Александрийский (ок. 25 до н. э. — ок. 50 н. э.) — еврейский религиозный мыслитель, математик и астроном.
27
Леви бен-Гершом (1288, Баньоль, Франция — 1344, Перпиньян) — ученый-универсал, оставил после себя сочинения по математике, астрономии, философии, богословию, медицине и физике, изобретатель навигационного квадранта.
28
Первые десять дней года по еврейскому календарю, время покаяния. В Дни трепета определяется судьба человека на весь наступивший год.
29
Русский? (нем.)
30
Черт возьми (нем.).
31
Дурак (нем.).
32
Полное удаление какого-либо органа или опухоли.
33
«Короче говоря», «семья», «заработок» (идиш).
34
Малех-Амовес — ангел смерти.
35
Существует обычай останавливать часы, когда в доме лежит покойник.
36
Глава сефардской общины, буквально «мудрец».
37
Реформистский раввин в Америке.
38
Английские названия утренней, дневной и вечерней молитвы у евреев.
39
Быстро (англ.).
40
Духовное лицо (англ.).
41
Следующий! (англ.).
42
Мальчик (смесь английского с идишем).
43
Не понимаю (нем.).
44
Нью-йоркское метро.
45
Неженка (англ.).
46
Сладенький, милый (англ.).
47
Пост в память о разрушении Храма, день скорби.
48
Вспомните, господин доктор (нем.).
49
Простите, сэр? (англ.)
50
Похмелье, кислая капуста (нем.).
51
Презрительные прозвища итальянцев, евреев и негров.
52
Мёз-Арденнское наступление (29.09.1918 — 13.10.1918) — одно из крупнейших сражений Первой мировой войны, в котором германские войска были разбиты объединенными силами англичан, французов и американцев.
53
Никель — пятицентовая монета.
54
Ничего получилось, а? (англ.)
55
Малышка (англ.).
56
Заткнись! (англ.)
57
Что случилось? (англ.)
58
Удачи! (англ.)
Автор книги - Исроэл-Иешуа Зингер
ЗИ́НГЕР Исраэль Иехошуа (1893, местечко Билгорай, Польша, – 1944, Нью-Йорк), еврейский прозаик и журналист. Писал на идиш. Зингер — старший брат И. Башевиса-Зингера. До 1911 г. учился в иешиве в Варшаве, затем, порвав с традициями семьи, работал чернорабочим, ретушером у А. Кацизне, пытался стать художником. В 1915 г. опубликовал несколько новелл из жизни хасидов в еженедельнике «Дос идише ворт». В 1918 г. переехал в Киев, работал газетным корректором и рассыльным. Печатался в газете «Ди найе цайт» и в сборниках «Багинен» и ...