Онлайн книга
Примечания книги
1
Octogenarian (англ.) — восьмидесятилетний старик.
2
Оливковая ветвь с древнейших времен служит символом мира.
3
Джинджер — по-английски означает "имбирь".
4
Вордсворт, Уильям (1770 — 1850) — английский поэт.
5
Правильное значение этой фразы из катехизиса "Он создает, хранит и спасает нас". Слова «хранит» и «варенье» в английском языке пишутся и произносятся одинаково (preserves), поэтому, не заметив запятой после слова «создает», Дэви неправильно понял смысл этой фразы. — Прим. пер.
6
Лоуэлл, Джеймс (1819 — 1891) — американский поэт, критик и публицист.
7
Лонгфелло, Генри (1807 — 1882) — американский поэт.
8
Политическая партия в Англии и в ее доминионах (XVII–XIX вв.), предшественница современной партии консерваторов.
9
Библейское выражение "галаадский бальзам" означает «утешение», "исцеление" (бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада).
10
Лары и пенаты — в древнеримской мифологии — боги — покровители домашнего очага; переносное значение — "домашний очаг"
Автор книги - Люси Мод Монтгомери
Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (Lucy Maud Montgomery, 1874-1942) почти неизвестно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах, - они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Великобритании, Австралии, появляются в переводах на другие языки, на их основе созданы театральные постановки и кинофильмы, а городок Кавендиш на острове Принца Эдуарда, где родилась, жила, творила и похоронена писательница и где происходит ...