Примечания книги Белое отребье. Автор книги Джон Кинг

Онлайн книга

Книга Белое отребье
Героиня романа Руби Джеймс - обычная девушка из небольшого индустриального городка, мечтающая жить на полную катушку. Хотя некоторые продвинутые люди и называют Руби и ее друзей самыми заурядными людьми в городе, белым отребьем, отвергая их как безликую массу скинхэдов, у Руби своя правда, открывающаяся ей в пабах и клубах процветающей молодежной культуры. Для Руби каждый человек уникален и ему есть, что рассказать - будь это отставной моряк или злобный вышибала. Олицетворение позитивного мышления, она в каждом человеке старается видеть лучшее, по крайней мере до того момента, когда в ее жизнь не вмешивается настоящее зло.

Примечания книги

1

Старина Билл — так называют в Англии полицейских, в память о короле Уильяме Четвертом, при котором констебли стали выполнять функции полиции. Также так называют полицейские машины.

2

Los Angeles Police Department — Департамент полиции Лос-Анджелеса.

3

On the Parish — буквально — в церковном приходе. Радиопрограмма названа так по фамилии ди-джея — Чарли Париша.

4

DTI — Департамент торговли и промышленности.

5

RA — radio amplifier — усилитель считывания.

6

Deep South — название композиции.

7

Винс Тэйлор — английский музыкант, родился в Лондоне в 1939 году, корифей рокабилли.

8

The Meteors — название группы, играющей в стиле психобилли, по сути короли психобилли, с года образования группы (1980) выпустили более 30 альбомов.

9

Tall Boys — название группы. Играли свинг и панк.

10

Dawn — рассвет (англ.).

11

Кинг Донг — огромный член из порнофильмов.

12

Тинки-Винки — персонаж шоу «Телепузики».

13

Пинки и Перки — кукольный дуэт хрюшек, героев британского детского телевизионного шоу 60-х.

14

Гай Фокс — зачинщик мятежа 5 ноября 1605 года против короля. Каждый год англичане в честь него празднуют Ночь костров.

15

B&Q — сеть магазинов с товарами для дома.

16

«Стоун Айленд» — марка армейской одежды.

17

Mad и Hot Chocolate — названия рок-групп семидесятых.

18

Кейси Джонс — машинист поезда, единственный виновный в крушении поезда в Вагане в 1900 году.

19

«Бен Шерман» (Ben Sherman) — марка молодежной одежды.

20

«Юнион Джек» (Junion Jack) — британский национальный флаг.

21

Микки-Маус, Дональд Дак, Флинстоуны — персонажи диснеевских мультфильмов.

22

Эпсом — крупный ипподром в Англии.

23

Эйнтри — ипподром в Англии.

24

YSL — сокращение от Yves Saint Laurent, названия фирмы «Ив Сен Лоран».

25

Кокни — житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения.

26

Пекам — богатый район в Лондоне.

27

Перл (Pearl) — жемчужина (англ.).

28

Билли Хейли — музыкант 50-х годов, родился в штате Мичиган, США, в 1925 году, умер в 1981 году.

29

«Rock Around The Clock» — название альбома Билли Хейли и группы «Comets».

30

«Тедс» — первое крупное контркультурное движение в Англии.

31

«Триумф», «Нортон» — модели мотоциклов.

32

Джин Винсент, Эдди Кокрейн — музыканты, игравшие в стиле рокабилли в 50-х годах.

33

Joe Brown & the Bruvvers — английский певец и гитарист Джо Браун и его музыкальная группа, играющая в стиле рокабилли. Был популярен в 60-е годы.

34

Революционер Блейк — имеется в виду английский поэт Уильям Блейк, живший на рубеже XVIII–XIX веков.

35

«Шоу Дик Ван Дайка»— многосерийная комедия.

36

Marmite — дрожжевая паста, побочный продукт пивной индустрии, очень популярный в Англии.

37

Стренд (Strand) — название одной из улиц Лондона.

38

Банда Феджина — банда малолетних воришек-карманников, персонажи «Приключений Оливера Твиста» Чарльза Диккенса.

39

Эрнест Бевин — британский профсоюзный лидер.

40

Руперт Мурдох — владелец телекомпании «Fox».

41

Ruby — рубин.

42

Snuff movie — игровое кино с намеренно произведенным реальным убийством (играющее на самых низменных чувствах зрителя).

Автор книги - Джон Кинг

Джон Кинг

Джон Кинг (англ. John King) родился в 1960 году — английский писатель. Автор культовой литературной трилогии об английских футбольных хулиганах и социальных изгоях Туманного Альбиона («Фабрика футбола» , «Охотники за головами», «Англия на выезде»), ставшей классикой современной европейской литературы. Его последующие романы «Белое отребье» ,«Человеческий панк» и «Тюрьма» только упрочили его репутацию одного из самых непредсказуемых, остро социальных и стилистически сложных авторов англоязычной ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация