Примечания книги Вечная полночь. Автор книги Джерри Стал

Онлайн книга

Книга Вечная полночь
"Вечная полночь" - яросная динамичная и до боли забавная исповедь дзенского мастера саморазрушения. Она более чем достойна занять место в одном ряду с такими классическими произведениями, как "Страх и отвращение в Лас-Вегасе" и "Голый ланч". Как напоминает нам Сталл, жизнь - временное мероприятие. Он, как никто другой, иллюстрирует пословицу «было бы смешно, если бы не было так грустно». "Вечная полночь" - и то, и другое.

Примечания книги

1

В автогонках — заезд гонщика в гараж для смены колес, дозаправки или ремонта во время гонки (спорт.).

2

Огнеупорная пластмасса (фирменное название).

3

Образ действия (лат.).

4

Тест Роршаха (Rorschach test) — метод тестирования характера, когда тестируемому предлагается ответить, на что похожи чернильные пятна разной формы.

5

Очень (фр.).

6

Балетный номер, исполняемый двумя партнерами.

7

Взгляд (фр.).

8

Экзерсисы (фр.).

9

Христианский союз молодых людей.

10

Добровольная организация, создаваемая в каждой школе и выполняющая функции попечительского совета.

11

Фантастическое растение, которое вырастает до очень больших размеров, потом ходит и нападает на людей.

12

С (фр.).

13

Вечер (фр.).

14

Озлобленный (фр.).

15

Истинный (лат.).

16

Естественным образом (фр.).

17

Более-менее (фр.).

18

Мужик (исп.).

19

Здесь «взять» (исп.).

20

Также первая английская атомная подводная лодка с реактором английского производства. Введена в строй в 1966 г.

21

Прозвище трансильванского (валахского) графа Влада Третьего (правил 1448–1477), прототипа графа Дракулы.

22

Имеется в виду расправа американских солдат над жителями деревни Ми-Лаи (My Lai massacre) (в русском варианте Сонгми) во время войны во Вьетнаме (1968), когда было убито все население, в основном старики, женщины и дети.

23

Домашнее платье свободного покроя.

24

Приторно-сладкое печенье с кремовой начинкой.

25

Телепрограмма 1950-х гг. с участием трех комиков: Ларри, Керли и Моу.

26

Небо (исп.).

27

Персонажи из учебников для начальной школы, популярные в 1950–80-х гг.

28

Вид фруктового мороженого на палочке.

29

Авиац. сленг. Служащий нелетного состава Военно-воздушных сил.

30

Крытый стадион в Питтсбурге, занимающий центральное место в районе под названием «Золотой треугольник».

31

Шоколадный батончик с белой начинкой.

32

Проблемы с наркотиками? (исп.).

33

Безумная жизнь (исп.).

34

Общенациональная железнодорожная компания в США.

35

Девочка (исп.).

36

«Тараны» — футбольная команда Лос-Анджелеса. Входит в Национальную футбольную лигу (NFL).

37

Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — директор ФБР в 1924-72 гг.

38

NPR — National Public Radio.

39

Индейское племя, живущее в Канаде и северных районах Монтаны.

40

Чиновник госдепартамента США, в 1948 году обвиненный в шпионаже в пользу СССР и заключенный в тюрьму.

41

Бжезинский Збигнев (род. 1928) — американский политический деятель польского происхождения, политолог, автор «теории тоталитаризма».

42

Очень восхитительного (фр.).

43

Запатентованное название игры в слова, в которой составляют слова на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог — игра «Эрудит».

44

Приятели (исп.).

45

Удаление грудной железы.

46

Д-р Сюсс (1904–91) наст. имя Теодор Сюсс Гайзел, американский писатель и иллюстратор детских книг.

47

Реальный пацан (исп.).

48

Здесь секущему фишку (фр.).

49

Какой сюрприз (фр.).

50

Уортон Эдит (1862–1937) амер. писательница, автор нравоописательных романов и новелл. Лауреат пр. Пулитцера (1911).

51

Владелица сети дорогих отелей в Нью-Йорке.

52

После Боба Биверса (фр.).

53

Один на один (исп.).

54

Да здравствует народ (исп.).

55

Блядь (исп.).

56

Молодняк (исп.).

57

Игра слов. Киноактер Джон Уэйн (1907–79), прославившийся в ролях военных и ковбоев имел прозвище Герцог (Duke).

58

Куэйл, Джон Дэнфорд, вице-президент США при Джорже Буше-ст., из-за своей некомпетентности стал объектом многочисленных шуток.

59

Колтрейн Джон (1926–67), джазовый саксофонист.

60

Речь А. Линкольна на открытии военного кладбища в Геттисберге, Пенсильвания, в 1863 г.

61

Тупой англо-сакс (исп.).

Автор книги - Джерри Стал

Джерри Стал

Джерри Стал (Jerry Stahl) - американский писатель, сценарист и актёр.
Родился 28 сентября, 1953 года, в городе Питтсбург, штат Пенсильвания, США. Его отец, еврейский иммигрант из России, работал шахтером, прежде чем стать федеральным судьей.
После потери отца, Стал переехал в Поттстаун, где он учился в подготовительной школе-интернате, после окончания которой он поступил в Колумбийский университет . После колледжа он путешествовал - Греция, Крит, Париж, Лондон. Позже он вернулся в Америку, чтобы жить в Нью-Йорке , где он стал писателем.
Писательскую карьеру Стал ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация