Примечания книги Киндрэт. Кровные братья. Автор книги Алексей Пехов, Елена Бычкова, Наталья Турчанинова

Онлайн книга

Книга Киндрэт. Кровные братья
Они управляют миром с начала времен, втягивая человечество в бесконечные войны. Они едины лишь в одном - жажде власти и могущества. В древности им поклонялись как богам. Их кровь священна и проклята и приносит бессмертие. А также особый дар, который дает полную реализацию скрытым способностям человека... В современной Столице их существование считают мифом или страшной сказкой, но они продолжают жить среди нас. Их время - ночь. Киндрэт приходят, чтобы убивать, ненавидеть, мстить. Что люди смогут противопоставить им?..

Примечания книги

1

Дарэл не совсем точно цитирует фразу из романа Гюстава Флобера «Госпожа Бовари».

2

Клан назван по имени легендарного вампира — Даханавара — самого гуманного по отношению к людям за всю историю существования киндрэт. Он скрывался в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, вампир Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал их, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну.

3

Мормоликаи — в Древней Элладе так называли очень красивых девушек, по ночам заманивающих юношей и пьющих их кровь. Мормоликаи — второе название клана Даханавар.

4

Краснофигурные вазы — древнегреческие вазы с рисунком: красные фигуры на черном фоне.

5

Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо (в оригинале — dearg-due).

6

Констанс, видимо, использует игру слов. Одно из значений названия киндрэт — «порода, истребляющая крыс». От kind — «вид», «порода» (англ.) и rat — «крыса», «истреблять крыс» (англ.). Обычно вампиры предпочитают не вспоминать о подобном определении, оно считается унизительным для того, кому адресовано.

7

Наша любовь стала неистовой, потому что мы танцевали при полуночном солнце. Я любил тебя, как ребенок… Antichrisis «Dancing In The Midnight Sun».

8

Вампирическая Эпидемия (1725–1732) — самая известная и хорошо освещенная в европейских научных кругах того времени.

9

Амир Асиман имеет в виду Влада Дракулу, исторически бывшего князем Валахии и защищавшего христианские земли от вторжения Османской империи, но описанного Брэмом Стокером как граф Дракула — ужасный кровопийца.

10

Имеется в виду книга французского ученого 18 века, знатока Библии Дома Августина Кальме «Размышления о появлениях ангелов, демонов, духов, вновь вернувшихся и вампиров в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии», в которой он доказывает реальность этих существ.

11

Английская фирма «Voyage», специализирующаяся на создании только очень дорогих джинсов.

12

Авторы предполагают, что Дарэл имеет в виду венгерского композитора Ференца Листа.

13

Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.) и toten — «убивать» (нем.).

14

Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.) и ritter — «рыцарь» (нем.).

15

Золотые Осы — знак клана Тхорнисх. Три золотые осы на черном фоне.

16

Number one forever — «номер один навсегда» (англ.).

17

Шарль Бодлер — известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма.

18

Низшая должность в иерархии тхорнисхов.

19

Район лондонских трущоб.

20

«Гринхолл» — зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос.

21

Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи — «холм мертвых»), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры.

22

По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище.

23

«Гром и молния!» — устаревшее немецкое ругательство.

24

«Упадок лжи», «Критик как творец» — публицистические эссе Оскара Уайльда.

25

Пеплос — длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции.

26

«…выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха…» — приведенное определение — личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются.

27

Киндрэт — «род проклятых». От kin — «кровные родственники» (англ.) и dratted — «проклятый» (англ.). У названия киндрэт есть и второе значение — «порода, истребляющая крыс». О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ.) — «вид», «порода» и rat (англ.) — «крыса», «истреблять крыс».

28

Асиман — «asiman», африканское название вампира.

29

Вьесчи — от Upierczi или Viesczy (польск.). Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем.

30

Грейганн — «серые охотники». От grey — «серый» (англ.) и hunter — «охотник» (англ.).

31

Вриколакос — «носящие волчью шкуру» (греч.).

32

Даханавар — по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну.

33

Мормоликаи — в Древней Элладе так называли девушек, заманивающих по ночам юношей своей нечеловеческой красотой и пьющих их кровь.

34

Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо.

35

Кадаверциан — от cadaver — «труп», «мертвое тело» (лат.).

36

Ревенант — смертный с кровью и многими способностями вампира.

37

Витдикта — сверхъестественный ритуал, позволяющий провести «обратное обращение», то есть вернуть вампира к человеческой жизни. От vita — «жизнь» (лат.) и interdicta — «непознаваемая» (лат.).

38

Лигаментиа — от ligamenta — «связка» (лат.).

39

Лугат (Lugat). Форма Албанского вампира, по преданиям, довольно безопасного в разумных пределах, пьющего у жертв небольшое количество крови, не убивая их.

40

Нософорос — «разносящие чуму» (греч.).

41

Гемофаг — «поедающий кровь» (греч.).

42

Тхорнисх — от thorn — «шип» (англ.) и ichor — «кровь богов» (англ.). Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку — «злокачественный гной» (англ.). Яростные недоброжелатели клана принимают только ее.

43

Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.) и toten — «убивать» (нем.). Официальное название главы клана Тхорнисх.

44

Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.) и ritter — «рыцарь» (нем.).

45

Нахтцеррет — «ночной спаситель». От nacht — «ночь» (нем.) и еrretten — «спасать» (нем.).

46

Фэриартос — «волшебство искусства». От fairy — «фея, волшебное существо» (англ.) и art — «искусство» (англ.).

Автор книги - Алексей Пехов

Алексей Пехов

Алексей Пехов родился 30 марта 1978 года в городе Москва, но по странному стечению обстоятельств, в свидетельстве рождения значится «г. Электросталь», который с чистой совестью, могу назвать городом своего детства.

В возрасте трех лет, разработав хитроумный план, сбежал из-под опеки деда, бывшего кавалериста Красной Армии и, словно конница Буденного, протопал через весь город на работу к маме, погрузив ее в глубокое шоковое состояние.

В возрасте четырех лет любил рисовать венгерскими фломастерами на обоях, проливать на диваны дорогие французские духи и ...

Автор книги - Елена Бычкова

Елена Бычкова

Елена Александровна Бычкова родилась 1976-08-21

После окончания литературного класса средней школы поступила в Московский государственный университет им. Ломоносова на факультет журналистики.

Во время обучения параллельно постоянно работала журналистом. Специализировалась на темах «зарубежная недвижимость», «неформальные молодежные движения», «борьба со СПИДом».

Защитила диплом. Была рекомендована в аспирантуру с темой «Английская литературная журналистика конца 19-го века».

Поступила в нее. Закончила.

Лауреат четырех литературных и ...

Автор книги - Наталья Турчанинова

Наталья Турчанинова

Наталья Владимировна Турчанинова родилась 1976-05-18

Детский психолог по образованию. Закончив университет с красным дипломом, специализируется на работе с дошкольниками, страдающими отставанием в развитии в связи с неблагополучной психологической ситуацией в семье, а также детьми, имеющими трудности в общении.

Инструктор по спортивной аэробике.

Как писатель-фантаст работает в жанре фэнтези.

Лауреат четырех литературных и одной авторской премий.

Автор о себе:

«Одно из самых ранних и самых ярких впечатлений в ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация