Онлайн книга
Примечания книги
1
Клуня — строение для молотьбы хлеба.
2
Дармовис — длинное выступление крыши на боковой стене, под которым хранили хозяйственную утварь.
3
Цыберник — шест, с помощью которого журавль поднимает из колодца ведро.
4
КПЗУ — Коммунистическая партия Западной Украины.
5
ПМТ — Польская монополия табачная.
6
ПМС — Польская монополия спиртовая.
7
Кресы всходни — польское название западно-украинских территорий.
8
«Сильський господар» — общество сельских хозяев.
9
«Двуйка» — Отдел Польского Генерального штаба.
10
Гарцежи — молодежная организация скаутского типа.
11
Адгеренты — сторонники.
12
Дискреция — секретность.
13
Брама — проезд во двор через здание.
14
Батяры — молодой мещанин из предместья.
15
Пейсахувка — праздничная рюмка для водки.
16
Мишигене — сумасшедший.
17
Цабе — здесь: чудик.
18
Зошит — тетрадь.
19
Жолнеж — солдат.
20
Гми́на — наименьшая административная единица Польши.
21
Бимбер — самогонка.
22
Декалог — десять пунктов правил поведения националистов.
23
ПКС — Полицейский клуб спортивный.
24
«Янкель Козе, махт о глувке, само бучте голе» — Янкель Козе головой сам себе гол забил.
25
Гранда — банда.
26
Станция веслярса — лодочная станция.
27
Бундючный — напыщенный, надутый.
28
Кнайпа — забегаловка, закусочная.
29
Грипс — тайная записка.
30
ЛОПП — Лига обороны противовоздушной.
31
Скрытка — индивидуальный сейф.
32
Потылыця — затылок.
33
Халепа — неприятность.
34
Войт — староста.
35
Доповидати — докладывать.