Онлайн книга
Примечания книги
1
Reichswehr — Вооруженные силы Германии до того, как их переименовали в Вермахт во время правления Гитлера. — О.К.
2
SA — Sturmabteilungen — штурмовые отряды. — О.К.
3
Abschussliste — счет сбитых самолетов. Терминология Люфтваффе. — О.К.
4
Или, если угодно, то окружным военкоматом. — О.К.
5
Flak — Fliegerabwehrkanone — зенитное орудие. — О.К.
6
Цезура — в стихосложении: обязательная для данного размера пауза, делящая строку на части. — О.К.
7
Luftnachrichtenschule 5 — школа связи ВВС № 5. — О.К.
8
Обучение полетам по приборам. — О.К.
9
black out — англ. напиться до беспамятства — О.К.
10
Стандартным транспортным самолетом немецких ВВС во время войны с СССР был Ju 52. И действительно, во время операции на острове Крит много самолетов этого типа были потеряны как в воздухе, так и при посадках на захваченные аэродромы, испещренные воронками от взрывов — О.К.
11
бортовой знак на фюзеляже данного самолёта — О.К.
12
На самом деле — Пантелеев Ю. А., «Полвека на флоте». — М.: Воениздат, 1974. (Серия «Военные мемуары»), гл. «Финал битвы за Волгу». — Прим. Hoaxer.
http://militera.lib.ru/memo/russian/panteleev_ua/index.html
13
По документам флотской классификации установлено, что «Меридиан» был в 1942 году переоборудован в плавающую зенитную базу (ПЗБ).
14
Перевод автора: «Вшей нет у нас, мы есть у них».
15
Замечание автора: «Даю присягу за то, что мой рассказ соответствует чистой правде. Надо объяснить читателю эти события почти 60-летней давности: что бывало, военная пропаганда изображала солдата противника с кровавым ножом во рту или с рогами на голове».
16
Перевод с немецкого: Жанна Дмитриевна Воронцова.
17
Перевод с немецкого: Жанна Дмитриевна Воронцова.
18
Перевод с немецкого: Жанна Дмитриевна Воронцова, 1998 г.
19
KriPo — криминальная полиция — О.К.
20
«Continental» — O.K.