Онлайн книга
Примечания книги
1
Auxiliary attitude.
2
Dogsbody — салага, новичок. Позывной Бадера, совпадающий с его инициалами ДБ.
3
Кодовое название Тангмера.
4
Связной самолет Майлс «Мажистер».
5
Девиз на гербе 616-й эскадрильи.
6
Краули-Миллинг сумел посадить свой «Спитфайр» и избежал плена. Вскоре он встретился с людьми Сопротивления и был укрыт в Сент-Омере. Там он узнал, что существует план выкрасть Бадера из госпиталя, но, к несчастью, подполковник сам совершил неудачную попытку побега, и его тут же отправили в Германию. Крау начал долгий путь домой, который привел его на Пиренеи, в испанский концентрационный лагерь. Однако он вырвался и продолжал сражаться в составе 610-й эскадрильи.
7
Ныне герцог Портленд.
8
На «Спитфайре» оружие устанавливалось в крыльях, поэтому пушки стреляли параллельно оси самолета, но не вдоль нее, как было с пушками в фюзеляже, стреляющими через ось винта или с помощью синхронизатора. Меткость при этом снижалась. Но можно было установить пушки так, чтобы их трассы перекрещивались на некотором расстоянии от самолета.
9
The Wee Mac — Крошка Мак, но можно перевести и как «Пи-пи Мак». Прим пер.
10
Кавалер Рыцарского Креста майор Вальтер Матони, 41 победа.
11
Речь идет о Хансе-Иоахиме Марселе.