Примечания книги Такая большая любовь. Автор книги Морис Дрюон

Онлайн книга

Книга Такая большая любовь
Морис Дрюон известен отечественному читателю прежде всего как автор исторических романов. Однако первый успех ему принесли именно рассказы. Несравненный Мастер обращался к этому жанру всю свою долгую жизнь. В сборник "Такая большая любовь" вошли все рассказы Дрюона, написанные в традициях великих французских новеллистов.

Примечания книги

1

Залом — место прохода зверя, отмеченное сломанной веткой. Таково было прозвище доезжачего. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Доезжачий — старший псарь, обучающий собак и распоряжающийся ими на охоте.

3

«Ангелус» — один из видов церковного звона, собирающего прихожан на утреннюю службу.

4

Имеется в виду Высшая школа верховой езды в Сомюре.

5

Каркассон — один из красивейших городов на юге Франции. В XIII веке, во времена Альбигойских войн, прославился мужественным сопротивлением войску крестоносцев.

6

«Кадр нуар» — элитное подразделение кавалерийских войск, выпускники знаменитой на весь мир Высшей школы верховой езды в Сомюре.

7

Спаги — солдат французской конной или танковой части в Африке.

8

Эмболия — мгновенное нарушение проходимости кровеносного сосуда. Чаще всего причиной эмболии становится тромб.

9

Только для вермахта (нем.).

10

Церковь Реформатов — церковь Сен-Венсан-де-Поль. Будучи католической, заслужила у марсельцев это прозвище, потому что построена на месте обители реформированных августинцев — одной из ветвей Августинского ордена.

11

Пятый по счету класс средней ступени образования.

12

Стол в казино, где делаются самые большие ставки.

13

Имеются в виду члены кружка экзистенциалистов, собиравшиеся в кафе «Табу» в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре.

14

Строчка из стихотворения Поля Валери «Спящая».

15

Post mortem — посмертный (лат.).

16

Речь идет об игре «баккара», где «рукой» именуется каждый из игроков.

17

Смысл игры «баккара» заключается в том, чтобы сумма чисел на открытых картах равнялась девяти. Игрок, набравший пять очков, лишается возможности открыть третью карту.

18

«Банко» — ставка на победу банкомета, термин в карточной игре «баккара».

19

В карточной игре — первая половина серии номеров, на которые можно делать простую ставку. (Прим. перев.)

20

Луидорами в просторечии называют двадцатифранковые монеты. (Прим. перев.)

21

«Тридцать и сорок» — одна из самых распространенных карточных игр в игорном бизнесе.

22

«Железная дорога» — одна из модификаций игры «баккара».

23

Туз стоит одно очко, и игрок с восемью очками на руках с тузом получает выигрыш.

24

Мадрас — шелковый платок, из которого можно сделать несколько замысловатых головных уборов.

25

Мне хочется романтики (англ.).

26

Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и гостиницами.

27

Аншлюс — аннексия Австрии гитлеровской Германией.

Автор книги - Морис Дрюон

Морис Дрюон

Морис Дрюон родился в Париже 23 апреля 1918 года. Сын актера Лазаря Кесселя, выходца из Оренбурга, который вместе с семьей в 1908 покинул Россию и переехал в Ниццу, играл под актерским псевдонимом Сибер, но покончил с собой в возрасте 21 года. Морис принял фамилию своего отчима Р. Дрюона. Учился на литературном факультете в Париже.

Морис Дрюон - один из самых известных современных писателей Франции. Он автор таких знаменитых произведений, как: "Железный король", "Узница Шато-Гайяра", "Яд и корона", "Французская волчица". 90-летний Дрюон - пожизненный член ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация