Онлайн книга
Примечания книги
1
Пояснения к незнакомым словам, именам и понятиям даются в глоссарии в конце книги. (Здесь и далее — прим. перев.).
2
Вычинанки — узорно вырезанные из бумаги орнаменты или картинки (польск.).
3
Бабка — род запеканки, лапшевника и т. п. Может быть приготовлена как второе блюдо или с соответствующими добавками на сладкое.
4
Неудавшееся восстание против российского владычества.
5
Павяк — знаменитая варшавская тюрьма.
6
Заповеди и предписания дозволяется нарушить, если человеческой жизни что-либо угрожает.
7
Баварка — горячая вода или жидкий чай с молоком и сахаром (польск.).
8
Мойде ани — благодарение Тебе… — начальные слова обязательной утренней молитвы (древнеевр.).
9
Торжество (польск.).
10
Прага — район Варшавы, в те годы — предместье.
11
Дожинки — сельский праздник урожая (польск).
12
Солтыс — деревенский староста (польск.).
13
Шифскарта — пароходный билет; слово, фигурировавшее среди еврейских эмигрантов того времени.
14
Яша имеет в виду важнейшую молитву «Восемнадцать Славословий» и тринадцать символов веры.
15
Хаузирер — лотошник, торговец вразнос (нем.).
16
Часть от живого (древнеевр.) — имеется в виду один из строжайших запретов иудаизма: не расчленять живое существо.
17
Кишка — род недорогой колбасы набитой кашей, ливером, рубленым мясом и т. п.
18
Бритье бороды благочестивым людям запрещено. Пользование ножницами считается злом меньшим. У реформированных евреев вполне допустимо.
19
Буквально: «Ему вменяли пшеницу, но он признал только ячмень!» (древнеевр.). Что-то вроде поговорки: «Ему говорят одно, а он другое».
20
Это слово написано у Зингера по-русски.
21
Притча про Камцу и Бар-Камцу повествует о вражде этих двух людей. Традиционно считается, что она символизирует раздоры между евреями, приведшие к разрушению храма.
22
Жирант — лицо, делающее на векселе передаточную надпись.
23
«Благодать росы», «Пардес», «Древо жизни» — основополагающие труды по кабале.
24
По еврейским законам вдова может выйти замуж через месяц после смерти мужа. Однако, дабы убедиться, что она не беременна, новое замужество откладывается обычно на три месяца.
25
Во время чтения этой молитвы (Амиды), которую произносят стоя, не положено отвлекаться и подавать знаки.
Автор книги - Исаак Башевис Зингер
Иса́ак (́Ицхок, ́А́йзек) Баш́евис-З́ингер (англ. Isaac Bashevis Singer) (14 июля 1904, Леончин, Царство Польское, Российская империя — 24 июля 1991, Майами, штат Флорида, США), еврейский прозаик, писал на идиш, его романы и рассказы известны в авторизованных английских переводах. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1978.
Родился 14 июля 1904 в Радзымине (Польша). Отец его был судьей еврейского религиозного суда, мать – дочерью известного раввина. Свое детство он описал в книге В суде моего отца (1966).
В 1935 ...