Примечания книги Кладоискатели. Автор книги Нина Соротокина

Онлайн книга

Книга Кладоискатели
1732 год. Молодой княжич Матвей Козловский, отправленный отцом на службу в русское посольство во Франции, неожиданно получает письмо из России, откуда узнает о том, что стал богатым наследником. Матвей отправляется в путь вместе с двумя французами. Однако на территории Польши приятная поездка неожиданно оборачивается кровавой драмой. На карету совершено нападение, и в живых остается лишь русский княжич. Вдобавок он становится обладателем приличного капитала в виде золотых монет и алмазов, обнаруженных им в винной бутылке. С этого дня веселая и беспечная жизнь Матвея превращается в смертельно опасную игру, где ставкой является его собственная жизнь!..

Примечания книги

1

Шандал — подсвечник.

2

Гайдук — слуга, выездной лакей в богатом помещичьем доме.

3

Прагматическая санкция объявляла наследницей австрийского императора Карла VI его старшую дочь Марию-Терезию.

4

В традиции русской историографии Анну I называют Анной Иоанновной, как бы подчеркивая ее приверженность к иностранцам. По мнению автора, это крайне несправедливо. Она была последней русской царицей в отличие от последующих Елизаветы и Екатерины.

5

Пестрядь — грубая ткань, пестрая или полосатая.

6

Кофты-шугаи — род суконной или ситцевой коротко-полой кофты с рукавами, с отложным воротником, с застежкой и ленточной оторочкой кругом; телогрея, душегрея, теплая кофта.

7

Поршни — постолы, род сандалий, которые шили из одного лоскута сырой кожи или шкуры.

8

Епанча — широкий плащ без рукавов.

9

Шлафор, шлафрок — халат, спальная одежда.

10

Кубовый грезет — холщовая синяя ткань; кубовая — синяя растительная краска, получаемая из растения куб, индиго, грезет — шерстяная ткань с травчатым узором.

11

Мыза — дача, загородный дом с хозяйством.

12

Камка — шелковая китайская ткань с разводами.

13

Епанчечка — короткая, без рукавов, шубейка, в сборку на талии.

14

Только Павел I восстановил старый закон о престолонаследии, и, хоть сам он стал жертвой дворцового переворота, дальнейшие царствования происходили согласно его закону «Учреждение об имперской фамилии».

15

Верховный тайный совет состоял из престарелого канцлера Головкина, Остермана, двух князей Голицыных и четырех князей Долгоруковых. Это была верхушка русской аристократии.

16

Роброн — шелковая китайская ткань с разводами.

17

Спальник — дворовый чин.

18

Австерия — трактир.

19

Фуляр — тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, отличающаяся особой мягкостью.

20

Жирондоли — канделябр, большой украшенный подсвечник для нескольких свечей.

21

Шталмейстер — буквально: начальник конюшни, один из придворных чинов в России.

22

Куртаг — приемный день при дворе.

23

Признает за ней Франция императорский титул… — В 1721 году в ознаменование Ништадского мира Сенат и Синод определили просить Петра I принять титул императора с наименованием Великого и Отца отечества. Этот акт, ставивший Петра I в ряд с единственным тогда императором «Священно-Римской империи германского народа», вызвал протест со стороны многих европейских держав. Протест распространился и на последующих правителей России (до 1789 г.).

24

Шарль Монтескье, «Персидские письма».

25

Оплечье — всякая часть одежды, наряда, доспехов, покрывающая плечо.

26

Паникадило — церковный подвесной светильник со многими свечами.

27

Луст-кугель — фейерверическая ракета.

28

старые, со стертыми ликами иконы тоже по воде пускают… — В русской православной традиции отслужившие свой век иконы, не пригодные для новой записи, не уничтожали, а пускали по воде, в реку.

29

Ленчик — основа (каркас) седла из дерева и металла, на котором крепятся все остальные его части.

30

Люблинская уния — в 1569 году в Люблине на сейме произошло объединение Польши и Литвы в одно государство, здесь же произошел окончательный распад сейма на две палаты: сенаторскую и посольскую. Посольская, или шляхетская демократия с этого времени занимает главенствующую роль в государстве.

31

Liberum veto — в Речи Посполитой название обычая требовать полного единогласия на заседании сеймов. Достаточно было одного голоса «против», и новый закон или постановление на сейме не принимались. При нарушении veto меньшинство на сейме имело право образовывать вооруженные отряды — конфедерации.

32

Цесарский — австрийский.

33

Марину Мнишек первой из русских цариц короновали на царство.

34

Ad cogitantum et agendum homo natus est — человек рожден для мысли и действия (лат.).

35

In toto — в целом (лат.).

36

Стигмы — красные пятна и язвы на теле, которые являются характерными признаками истерии.

37

Толщинки из ваты — театральный реквизит, который изменял фигуру человека.

38

Damnant quod non intelligunt — Осуждают то, что не понимают (лат.).

39

Анвелировать — аннулировать.

40

Апроши или подступы — продолговатые рвы с внешней насыпью, служащие для безопасного приближения к фронту крепости, а также для прикрытия от выстрелов.

41

Брадобрей царя Мидаса — Фригийский царь Мидас был судьей на музыкальном состязании между Аполлоном и Паном и отдал предпочтение последнему. Разгневанный Аполлон наделил Мидаса ослиными ушами. Царь скрыл их под прической, Тайна ослиных ушей была известна только брадобрею Ми-даса. Эта тайна распирала несчастного, но он не смел ни с кем поделиться ею из опасения быть убитым. Однажды брадобрей не выдержал, выкопал в земле ямку и шепнул в нее: «У Мидаса ослиные уши». Из ямки вырос тростник и сообщил о тайме Мидаса всему миру.

42

Вершок — старая русская мера длины, равен 4,4 см.

43

Портшез — крытые носилки в виде мягкого кресла, в котором можно сидеть полулежа.

44

Жюсокор — мужской камзол, модный во Франции в 40-х годах XVIII столетия.

Автор книги - Нина Соротокина

Нина Соротокина

Родилась 1 января 1935 года в посёлке Дегтярск Свердловской области. Окончила Новосибирский институт инженеров водного транспорта (1958) и аспирантуру (1964). Работала в тресте "Водоканалпроект" (1960-1963), в строительном техникуме (1963-1980). Живёт в Троицке Московской области (с 1 июля 2012 года - Москва). Почётный гражданин этого города (2012).
Публикуется как прозаик с 1976 года. Публикации в журнале "Подъём" (1990, №6-8; 1991, №9-10). Член Союза писателей СССР с 1991 года. Произведения переведены на английский, болгарский, итальянский, норвежский, чешский ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация