Онлайн книга
Примечания книги
1
«Вилы» — презрительное наименование Трезубца — герба Украины. Термин вошел в употребление с началом Размежевания.
2
БТР — сокращение от «бронетранспортер», общее наименование семейства колесных боевых машин, состоявших на вооружении СССР, а также постсоветских республик и стран бывшего Варшавского договора. Сленговые наименования — «бэтээр», «коробочка», «броня».
3
«КПВТ» — крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый, кал. 14,5 мм.
4
«AMVешка» (от аббревиатуры AMV) — модульный бронетранспортер, состоявший на вооружении некоторых стран блока НАТО, в т. ч. Польши.
5
СОР — Силы Оперативного Развертывания Евросоюза. Реально свои контингенты отправили только часть государств — вновь принятых членов ЕС Восточной Европы.
6
«Гiмн Непокори» (укр.) — Гимн Неповиновения. Появился вскоре после начала вооруженного противостояния Восточной Конфедерации и Центрально-Украинской Республики. Впервые был анонимно опубликован в Интернете. Авторство — неизвестно.
7
«Пендостан, Пендосия, пендосы » (жарг.) — презрительное наименование США и американцев, распространенное в среде русскоязычной т. н. «патриотически настроенной» части населения постсоветских республик.
8
Разгрузка (сленг) — разгрузочный жилет, используемый для рационального и удобного размещения на теле военнослужащего различного рода вооружения, боеприпасов и снаряжения.
9
«Пиджак» (сленг) — насмешливое наименование в армейской среде офицеров — выпускников гражданских вузов с военной кафедрой.
10
Имеется в виду внедорожник семейства автомобилей «Nissan Patrol».
11
Полевики (сленг) — полевые командиры отрядов и групп неармейских формирований, широко использовавшихся в боевых действиях вооруженными силами всех республик Восточной Конфедерации.
12
«Уголок» (жарг.) — уголовный розыск.
13
Фашики (жарг.) — производное от «фашисты». Презрительное наименование войск Объединенных Сил контингентов Сил Оперативного Развертывания и группировок Центрально-Украинской Республики.
14
«Младоевропейцы» — неофициальное название ряда стран, молодых членов ЕС, активно поддерживающих европейскую политику США. Лидером этого движения в период войны в Украине выступала претендующая на доминирующие позиции в Восточной Европе Польша. Кроме планомерной поддержки курса Америки на раскол и ослабление Евросоюза, она, параллельно, реализовывала собственный проект по созданию буферных зон между собой и РФ в виде протекторатных или дружественных государств — Республики Галиция и Центрально-Украинской Республики, а также зон т. н. «управляемого хаоса» — в республиках Донбасс и Восточная Малороссия.
15
«Замирення» (укр.) — замирение. Официальное название первого этапа военных действий ЦУРа против военных и ополченских формирований Восточной Конфедерации.
16
«Свiдомi, свiдомiсть» (укр.) — сознательные, сознательность. «Сознательный украинец» — одно из базовых понятий украинской самоидентификации.
17
«Окраина, окраинцы и окры, окраинский» (жарг.) — Украина, украинцы, украинский язык. Презрительные наименования, ставшие в ходу на территориях Конфедерации с началом боевых действий.
18
«Нацiональна Єднiсть» (укр.) — Национальное Единство. Один из основополагающих принципов официальной политики ЦУРа.
19
Лицар (укр.) — рыцарь.
20
«РПГ-7» — реактивный противотанковый гранатомет кал. 40 мм.
21
«Подствольник» (сленг) — «ГП-25», подствольный гранатомет кал. 40 мм.
22
«Насильняк» (жарг.) — насильственная мобилизация в воинские части ЦУРа, имевшая широкое применение, как и дезертирство призванных таким образом военнослужащих. Термин пошел с ЦУРовских тюрем, зон и лагерей, откуда и были сделаны первые массовые мобилизации.
23
Вопрос о «пробитости» — т. е. был ли он изнасилован в концентрационных лагерях. Изнасилования посредством деклассированных элементов широко применялись в лагерях в качестве давления на заключенных, при тотальном попустительстве всех правозащитных организаций, стоявших исключительно на стороне признанного мировым сообществом ЦУРа.
24
«Кончар», «ПК», «АГС», «СВД» — «ТКСВ»: «Кончар» — тактическая крупнокалиберная снайперская винтовка кал. 12,7 мм; «ПК»/«ПКМ» — пулемет Калашникова (модернизированный) кал. 7,62 мм; «АГС-17 «Пламя» — автоматический станковый гранатомет кал. 30 мм; «СВД» — снайперская винтовка Драгунова кал. 7,62 мм.
25
РПО «Шмель» — реактивный пехотный огнемет. Состоит из вьюка с двумя одноразовыми контейнерами с выстрелами. Боеприпас термобарический («объемно-детонирующий», или, безграмотно, «вакуумный»). По мощности примерно сопоставим с осколочно-фугасным снарядом кал. 122 мм.
26
«АКМ»/«АКМС» — автомат Калашникова модернизированный складывающийся кал. 7,62 мм. Наряду с «АК-74» кал. 5,45 мм являлся основным стрелковым оружием войск Конфедерации и ЦУРа.
27
Гардез — населенный пункт в ДРА, место дислокации легендарной 56-й ОДШБр, 3-й батальон которой был дислоцирован в районе Бараки-Барак и вел боевые действия высокой интенсивности.
28
«Зеленки» — зеленые зоны в ДРА. Традиционные места засад и обстрелов колонн и частей ОКСВА.
29
«Дух, душара» (сленг) — здесь, как душман, моджахед — традиционный противник времен войны в ДРА.
30
Гранатомет «Panzerfaust» с ракетой «Bunkerfaust (Bkf 3)».
31
БПЛА — беспилотные летательные аппараты, одно из самых эффективных средств тактической разведки описываемого периода истории. На солдатском сленге — «биплы».
32
РЛС — радиолокационная станция.
33
КШМ — командирская штабная машина.
34
Р-148 — переносная — приемопередающая армейская УКВ-радиостанция звена «рота — взвод».
35
Противопехотная мина «ОЗМ-72».
36
Противопехотная мина «МОН-50».
37
Крiпакi (укр.) — крепостные.
38
«Фонарь» (сленг) — 50-мм осветительная ракета.
39
Ручная осколочная граната «РГД-5».
40
«Рулезный» (жарг.) — от английского «rule», «rules», т. е. лучше всех, круто, рулез, рулит (существенно превосходит); здесь: самый современный, последний. «Шутер от первого лица» — от английского «Shooter» (стрелок), т. н. «стрелялки», разновидность компьютерных игр.
41
GPS (от англ. Global Positioning System) — глобальная позиционирующая (навигационная) система.
42
Махра (сленг) — пехота.
43
«Вовчики», «юрчики» — названия противоборствующих сторон (условно — «проваххабитских» и «просоветских») во время гражданской войны в Таджикистане.
44
Охочий (укр.) — желающий, т. е. вызвавшийся, доброволец.
45
Бронированная разведывательно-дозорная машина «БРДМ-2».
46
MLM, multi level marketing (англ.) — многоуровневый (сетевой) маркетинг.
47
Совет Педераций, Педералисты, Педераты (жарг.) — Совет Конфедераций, конфедераты. Презрительное наименование Восточной Конфедерации, ее общественно-политических деятелей, воинских частей и военнослужащих, распространенное на всей территории ЦУРа, Республики Галиция, а также среди всего не согласного с политикой Конфедерации населения бывшей Украины.
48
БШУ — бомбово-штурмовые удары.
49
«Безбазарка» — термин произошел от стандартной шутки: «— Ну, шо, за Республику?! — Да, без базара!».
50
Curriculum vitae (лат.) — описание жизни.
51
«Эсэсовские» (жарг.) — презрительное наименование, произошедшее от аббревиатуры самоназвания «Сiчовi Стрiльцi» добровольческих полков (куренiв) Республики Галичина, поддерживающей ЦУР по всему спектру вопросов.
52
САУ — самоходная артиллерийская установка.
53
Громада (укр.) — община.
54
НСВ-12,7 «Утес» — крупнокалиберный пулемет Никитина, Волкова, Соколова кал. 12,7 мм.
55
Шпак (укр.) — скворец. Шутка пошла от не знавшего украинского языка Буслаева, который, завидев в небе штурмовики СОРа, как-то ляпнул: «Шпакы прилетели» — подразумевая то ли известную картину Саврасова, то ли имея в виду поляков (называемых в Конфедерации «пшеками»). Фраза стала крылатой, и «шпаками» после называли не только авиацию СОРа, но и всех военнослужащих контингентов ЕС.
56
Тварына (укр.) — животное. Жаргонное наименование польского танка «РТ-91» «Тварды».
57
РПГ-27 «Таволга» — гранатомет одноразового применения.
58
«Лёля» — жаргонное наименование 35-мм зенитной самоходной установки «Лоара» на базе модернизированного варианта танка «Т-72М1». С началом боевых действий силы польского контингента СОР ЕС, добавив комплекс противопехотного вооружения, использовали ее в качестве боевой машины прикрытия танков.
59
«ДШК»/«ДШКМ» — Дегтярев-Шпагин крупно-калиберный/модернизированный, кал. 12,7 мм.
60
«ПТУР» — противотанковая управляемая ракета.
61
Имеется в виду четырехрядное минное поле из противоднищевых мин с неконтактными взрывателями.
62
Противотанковая мина «ТМ-89».
63
«Бабочка» — противопехотная мина «ПФМ-1». Термин «бабочка» пошел от дистанционного способа минирования. При отстреле из контейнера эта небольшая, изготовленная в виде полумягкого полиэтиленового контейнера одноразовая мина становится на г-образное крыло и разлетается в стороны.
64
«БДШ» — большая дымовая шашка.
65
Имеются в виду мины «ПФМ-1».
66
«Паучок» (сленг) — противопехотная мина «ПОМ-2». Прозвана «паучком» из-за шести лопастей, на которые она становится после дистанционной установки, и выбрасываемых ею на грузиках-якорях четырех обрывных проводов.
67
82-мм автоматический миномет «Василек».
68
«Срака» — жаргонное наименование, образованное в результате вольного перевода с английского (ass — задница) наименования 155-мм самоходной гаубицы «AS-52», производимой Польшей по лицензии Великобритании на базе советского танка «Т-72».
69
Реактивный противотанковый гранатомет «РПГ-29» «Вампир».
70
Граник (сленг) — обобщенное наименование любого гранатомета.
71
«РПГ-18» «Муха» — гранатомет одноразового применения.
72
«МТЛБ» — многоцелевой транспортер легкий бронированный.
73
«Чизет» — жаргонное наименование чешского танка «Т-72М4CZ» — модификация советского «Т-72».
74
БМП — боевая машина пехоты.
75
ПТРК «Конкурс-М» — противотанковый ракетный комплекс.
76
Украинский танк «Т-84» «Оплот».
77
Противотранспортная (многоцелевая) мина «МЗУ-2».
78
Семейство противопехотных мин «ПМП». Сленговый термин «поминалка» произошел от целого массива вольной расшифровки аббревиатуры «ПМН», от: «Помяни Мою Ногу» — до почти гоголевского: «Принесите Мне Ноги».
79
«Пошмонать дуканы» — имеются в виду повальные обыски магазинов. Сленг времен войны в ДРА.
80
«Геологоразведка» — шуточное прочтение аббревиатуры ГРУ (полное наименование: Главное разведывательное управление Генерального штаба Министерства обороны СССР) в среде военнослужащих частей СпН (Специального Назначения, «спецназа»).
81
«Коронованный петух» — презрительное наименование герба Польши, ставшее в ходу на территориях Конфедерации с началом войны из-за лидерства этой республики в «клубе младоевропейцев» и активного участия ее контингента (самого большого в СОР) в боевых действиях.
82
Жаргонное наименование чешской самоходной гаубицы «Zuzana» кал. 155 мм.
83
Буссоль — оптический прибор целеуказания и подготовки данных для артиллерийской стрельбы.
84
«Балалайка, два краба, одни «подштанники», три коробочки, полторы сотни духов, три жестянки» — боевая машина поддержки танков, два танка, самоходный миномет, три БТР, 150 пехотинцев, три единицы небоевой бронетехники.
85
Зенитная самоходная установка «Шилка», вооруженная 23-мм счетверенной автоматической пушкой.
86
Тандемные боеприпасы. Принцип действия построен на том, что при ударе вначале срабатывает передняя кумулятивная часть, а следом, с задержкой, — основной кумулятивный боеприпас, что позволяет преодолевать практически любую динамическую защиту современных танков.
87
Отрезок высокогорной магистрали в провинции Бадахшан, ДРА.
88
«Трехсотый» — традиционное для связи кодовое обозначение раненого; «двухсотый» — убитый.
89
Штатный 40-мм выстрел «ВОГ-25» к подствольному гранатомету «ГП-25».
90
РСЗО «Град» — реактивная система залпового огня, кал. 122 мм. РСЗО «Ураган» — реактивная система залпового огня, кал. 222 мм.
91
Угловая шлифовальная машина для резки и шлифовки металлов, бетона и камня. Термин «болгарка» произошел от первых продаваемых в СССР угловых шлифмашин болгарского производства.
92
«Перемешняк» — жаргонное название всех концентрационных лагерей, официально именуемых в Центрально-Украинской Республике лагерями «для перемещенных лиц».
93
Мини (сленг) — «FN Minimi», легкий ручной пулемет кал. 5,56 мм.
94
«С-300» — универсальная мобильная многоканальная зенитная ракетная система.
95
Имеется в виду «Renault Symbol».
96
Части СОМ — сводные отряды милиции. Единая централизованная структура, сформированная Ярославом Узварко взамен ряда разрозненных милицейских спецподразделений сразу после военного переворота.
97
Имеется в виду внедорожник семейства автомобилей «Toyota Land Cruiser».
98
Купленный по капризу жены Стаса перед самым началом войны кобель породы бордосский дог по кличке Бурбон.
99
«АПС» — автоматический пистолет Стечкина, кал. 9 мм.
100
«ПМ» — пистолет Макарова кал. 9 мм.
101
Ведущий луганский интернет-ресурс.
102
«Падлик-рилейшинз». Игра слов. Имеется в виду английский термин «public relations».
103
Камброд — сокращение от Каменный Брод, старейший городской район, где расположен Луганский ликеро-водочный завод.
104
Луганский квартал им. Пятидесятилетия образования СССР.
105
«Машик» (сленг) — студенческое наименование Луганского машиностроительного института, ставшего с «независимостью» Восточноукраинским государственным университетом.
106
«АКСМУ-74» — автомат Калашникова складной модифицированный укороченный, кал. 5,45 мм.
107
«ПВМ» — семейство российских противовертолетных мин.
108
Фантомас (жарг.) — истребитель «F-16».
109
«Куропатка» (сленг) — пилот сбитого летательного аппарата.
110
«МЦ-21» — ружье охотничье одноствольное самозарядное.
111
«Прожектор» (сленг) — противотанковая бортовая мина «ТМ-83».
112
«АК-47» кал. 7,62.
113
«Лифчик» (сленг) — карманы для автоматных магазинов, элемент разгрузочного жилета.
114
«Glock» — семейство популярного с обеих сторон фронта австрийского автоматического пистолета.
115
«Марш Сифилитиков» — презрительное наименование Гимна Польши, данное ему из-за издевательского толкования «сгнила» вместо «сгинула» в первых строках — «Jeszcze Polska nie zginetа» (еще Польша не погибла). На территориях Конфедерации термин появился с началом боевых действий.
116
Nie rozumiem (польск.) — не понимаю. Przepraszam (польск.) — извините.
117
Бздышек Всесраньский, Чмарек Пшехуйский и Дупка Рванэвьска — герои телевизионного сериала-бурлеска команды КВН «Му-Му» (Малороссийский медицинский университет), очень популярной передачи Республиканского ТВ на первом этапе войны — до уничтожения Луганского телецентра.
118
«ПББС» — прибор бесшумной и беспламенной стрельбы.
119
Лыстоноша (укр.) — почтальон.
120
Итум-Кала — райцентр в Чечне.
121
Контрабас (жарг.) — военнослужащий контрактной службы.
122
GROM — оперативная группа мобильного реагирования Польского контингента СОР. Элитный армейский спецназ, созданный по образцу отрядов «Дельта» США.
123
«Балалайка Домбровского» — одно из жаргонных названий боевой машины прикрытия танков «Лоара».
124
КМБ — курсы молодого бойца.
125
Начпо (жарг.) — начальник политотдела воинской части в Советской армии.
126
ТуркВО — Туркестанский военный округ.
127
ОЗК — общевойсковой защитный костюм.
128
От «бакшиш» (фарси) — подарок.
129
НВП — начальная военная подготовка.
130
«За речку» — т. е. в Афганистан.
131
Бабай, бабаи, бабайский (жарг.) — оскорбительное обозначение военнослужащего — выходца из Средней Азии. Термин происходит от «баба» (тюркск.) — старик.
132
«Ми-6» — тяжелый военный транспортный вертолет. Сленговое название в ОКСВА — «корова».
133
«Кадет» (жарг.) — бытовавшее в солдатской среде периода афганской войны презрительное наименование офицера.
134
«Махровые» (сленг) — т. е. «махра»; распространенное в войсках Конфедерации обозначение пехоты.
135
Крупнокалиберная винтовка «Falcon» кал. 12,7 мм.
136
Имеется в виду калибр пули.
137
«Головастик» — многоцелевой вертолет «Ми-8» советского производства. Сленг времен войны в Афганистане.
138
НУРС — неуправляемые реактивные снаряды.
139
«Карусель» — разновидность воздушного боя, когда вертолеты, вращаясь косым вертикальным колесом, раз за разом наносят огневые удары по наземным целям. Сленг времен войны в Афганистане.
140
«Винт» (сленг) — ВСС «Винторез» (винтовка снайперская специальная) кал. 9 мм.
141
Бугай (укр.) — бык.
142
УМЛ — университет марксизма-ленинизма.
143
Медаль «За боевые заслуги».
144
«Горбатый «маузер» — имеется в виду «Mauser M 1914/34» кал. 7,65 мм. Сленг времен ВОВ.
145
Имеется в виду внедорожник «Chevrolet Niva».
146
Хохлогон (жарг.) — спонтанно инициированная одним знаменитым блогером цепная реакция стихийного и массового увольнения граждан Украины на предприятиях Российской Федерации.
147
«Без двух лап» — т. е. без двух взяток, недобор — жаргон преферансистов.
148
«Стройбатиться и нычкарить» (сленг) — термины подготовки к очаговой обороне. Производное от слов «строительный батальон» и «нычка», т. е. «тайник». Здесь: строительство долговременных огневых точек; сооружение баррикад, закладка бойниц, соединение подвалов в связывающие опорные пункты подземные ходы; пробитие межэтажных перекрытий для эвакуации снайперов, гранатометчиков и расчетов «ПТУР»; создание тайников и мини-складов оружия, боеприпасов, продовольствия и т. п. подготовительные работы.
149
ВАУШ — высшее авиационное училище штурманов.
150
ДОТ — долговременная огневая точка.
151
Граната «Ф-1».
152
Салтовка — район в Харькове.
153
Артынджилау — названная по близлежащему населенному пункту одна из опорных точек на дороге Файзабад — Кишим, жизненной магистрали в/ч п/п 89933, дислоцировавшейся в провинции Бадахшан.
154
«Бур» (сленг) — английская магазинная винтовка «Lee-Enfield» кал. 7,71 мм (303).
155
Шмон (жарг.) — повальный обыск населенного пункта. Одна из основных методик устрашения коренного населения в годы войны в Афганистане.
156
НЗ — неприкосновенный запас.
157
ПСО — прицел снайперский оптический.
158
Kawiarnia (польск.) — кафе.
159
Dla palécych (польск.) — для курящих.>
160
Имеется в виду известный анекдот про «зупынку».
161
Piepielniczke (польск.) — пепельница.
162
«Кенгуренок» — «Renault Kangoo».
163
Автомобиль «Ford Transit».
164
Автомобиль «Volkswagen».
165
Jaki jest pana pitétro? (польск.) — Какой ваш этаж?
166
O’smy (польск.) — восьмой.
167
Prosze (польск.) — пожалуйста, прошу.
168
Camobcjstwo (польск.) — самоубийство.
169
Свидомиты (жарг.) — оскорбительное наименование «свiдомiх», получившее распространение на территориях Конфедерации с началом вооруженного конфликта.
170
Что он говорит? (польск.)
171
Я не понял. Бред какой-то… (польск.)
Автор книги - Глеб Бобров
Глеб Леонидович Бобров — русский писатель и журналист.
Родился 16 сентября 1964 года в городе Красный Луч Ворошиловградской области УССР в семье педагогов. После окончания средней школы был призван в ряды Советской армии. Проходил службу в 860-м полку 40-й армии в Афганистане (Файзабад, провинция Бадахшан) по военно-учетной специальности снайпер. Награжден медалью ДРА «За отвагу».
После демобилизации в феврале 1985 года вернулся на родину, где начал трудовую деятельность. Работал преподавателем начальной военной подготовки, художником, менеджером. С 2002 ...