Онлайн книга
Примечания книги
1
Тацит Корнелий. О происхождении германцев. Пер. А. С. Бобовича. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Эдуард Исповедник – король Англии (1043–1066).
3
Канут (Кнут, Кнуд) – датский король, правивший также Англией и Норвегией (ум. 1035).
4
Годвинсоны – семья Годвина (ум. 1053), графа Уэссекса; члены семьи играли главенствующую роль в политической жизни Англии при Эдуарде Исповеднике.
5
Вильгельм Завоеватель, или Незаконнорожденный, – герцог Нормандии, в 1066 г. захвативший английский престол.
6
Шпоры в ту эпоху были нормандским нововведением.
7
Манор – господская усадьба в Англии.
8
Имеется в виду битва при Гастингсе (1066), в результате которой нормандцы овладели Англией.
9
Здесь и далее «Проливом» именуется Ла-Манш.
10
Баальбек (Гелиополис) – финикийский город, где император Каракалла (211–217) построил знаменитый храм Солнца.
11
Юстиниан – император (527–565) Восточной Римской империи (Византии), инициатор строительства храма святой Софии.
12
Катай – старинное название Китая.
13
Сантьяго-де-Компостела – место поклонения апостолу Иакову.
14
Иосиф Аримафейский после казни Христа снял Его с креста и похоронил в своей гробнице. Его родство с Иисусом, а тем более поездка Иисуса в Англию – апокриф.
15
Алп-Арслан Мухаммед ибн Дауд – сельджукский султан (ок. 1030–1073).
16
Таны, или тэны, – служилая знать раннесредневековой Англии. Эрл – ближайший помощник короля, правитель большой области, что соответствует европейскому титулу графа.
17
Гарольд Годвинсон (1020–1066) – английский король Гарольд II, правивший в 1066 г.
18
Юты – германское племя, один из народов, населявших Англию в раннем средневековье.
19
Керлы, или фримены, – свободные члены крестьянской общины.
20
Уэссекс – графство, а прежде саксонское королевство на юге Англии.
21
Витан, или Витангемот, – прообраз английского парламента.
22
Олдермены – старейшины, знатные, уважаемые люди.
23
Уэксфорд – графство и город в Ирландии.
24
Даны, или датчане, селились в Англии с IX в., образовав на севере-востоке собственную область Денло, т.е. «Датское право». Чтобы откупиться от новых набегов из Скандинавии, английские короли платили викингам дань, «датские деньги», позднее превращенную в подать на содержание войска (хергельд).
25
Мерсия и Нортумбрия – названия старинных английских королевств.
26
Имеется в виду древнеанглийская поэма о поражении восточных саксов и гибели их вождя в битве со скандинавами (991 г.).
27
Франки – общее название европейцев, в особенности германцев, на Востоке.
28
Бадахшан – область современного Афганистана; Оке – Аму-Дарья, Крыша Мира – Памир.
29
Гой – не еврей.
30
Лендз-Энд –»Конец земли», крайняя западная точка Великобритании.
31
Альфред Великий – король Уэссекса (849–899).
32
Фризия, историческая область на границе Германии и Голландии.
33
«Битва при Мэлдоне» (212–224, с некоторыми изменениями и пропусками). Все цитаты в тексте романа приводятся на современном английском. Для русского переложения были использованы переводы В. Г. Тихомирова, сделанные с древнеанглийского подлинника, см.: Древнеанглийская поэзия. М., 1982; Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о нибелунгах. М., 1975.
34
Здесь и дальше Квинт будет изобретать термины, которые спустя восемь с половиной веков введет в оборот доктор Фрейд.
35
Гайд – примерно сорок гектаров.
36
Уолт так подробно описывает эту местность, поскольку здесь произойдет последний эпизод его истории – битва при Гастингсе (при Сенлак-Хилле).
37
Клюнийцы – приверженцы церковной реформы, инициированной бенедиктинским аббатством Юпони (Бургундия) в X-XI вв. Основные требования: ужесточение монастырского устава, безбрачие духовенства, отказ от купли-продажи церковных должностей; независимость монастырей от светской и епископской власти и непосредственное подчинение Папе.
38
Гардиканут (ок. 1019–1042) – король Англии и Дании.
39
Эдмунд II Железнобокий (ок. 993–1016) – король Англии.
40
Этельред II Неразумный (968–1016) – король Англии.
41
Гарольд I, король Англии, умер в 1040 г.
42
Рейнар – французское прозвище лисы.
43
Римский праздник луперкалий посвящался Фавну и богам плодородия, отмечался 15 февраля.
44
Ребек – струнный смычковый инструмент.
45
Исторический прототип шекспировского героя умер в 1057 г.
46
Внимательному читателю предлагается узнать в Ательстане Тимора, приятеля Уолта.
47
Вальтеоф, граф Нортумбрии, умер в 1076 г.
48
Обе строфы – фрагменты из древнеанглийской элегии «Морестранник» (21,39–47, 58–64).
49
Бокаж – специфически нормандский ландшафт: поля, окруженные изгородями из густого кустарника и деревьев.
50
Папа Римский Александр II (умер в 1075 г.).
51
Желания Ланфранка сбылись. Он вошел в историю как церковный деятель Англии (архиепископ Кентерберийский, 1070–1089).
52
«Песнь о Роланде» (LVIII). Пер. Б. Ярхо.
53
Одо, епископ Байё (1036–1097), после Завоевания – английский государственный деятель.
54
Святой Дионисий (Сен-Дени, умер ок. 258 г.) – покровитель Франции, принесший христианство в эту страну. Святой Людовик в этом контексте может быть только король Франции Людовик IX Святой (1214–1270), однако этот король жил почти на два века позже описываемых в романе событий.
55
Стагирит – Аристотель.
56
Христианский богослов Пелагий (354–418) учил, что первородный грех не передается по наследству и человек может спастись собственным усилием, без Божьей благодати.
57
Имя «Теодора» по-гречески означает «Божий дар».
58
Ср.: Джойс. Улисс, эп. 1. Фраза: «...запел... дурашливым, бездумно веселым голосом» – точная цитата (пер. С. Хоружего).
59
По-английски первые звуки имени кровавой библейской царицы Иезавели и имени «Джессика» совпадают.
60
«Приди, Дух-Создатель» (лат.) – гимн, составленный немецким архиепископом IX в. Рабаном Мавром.
61
Сон Уолта повторяет эпизод англосаксонского эпоса «Беовульф» (битва героя с матерью сраженного им чудовища).
62
Лев III Исавр (Лев Сириец; 657–741) – византийский император.
63
Запрет изобретать сущности сверх необходимости («бритва Оккама») введен английским философом Уильямом Оккамом (ок. 1285–1347).
64
Имеется в виду Омар Хайям.
65
Исмаилиты – секта мусульман-шиитов, породившая тайную организацию религиозных убийц-ассасинов.
66
Харальд Хардероде (Суровый Правитель) был не сыном Магнуса Доброго, а дядей.
67
«Помилуй меня, Господи» (лат.) – псалом 51 (50), входящий в заупокойную службу.
68
Река Трент отделяет южные графства Англии от северных.
69
Грендель – дракон, убитый Беовульфом.
70
По-видимому, Рэтбоун имеет в виду жившего на два века позже Людовика Святого.
71
Даны, или датчане, селились в Англии с IX в., образовав на севере-востоке собственную область Денло, т.е. «Датское право». Чтобы откупиться от новых набегов из Скандинавии, английские короли платили викингам дань, «датские деньги», позднее превращенную в подать на содержание войска (хергельд).
72
Ср.: «Гамлет» (V, 2). Пер. Б. Пастернака.
73
«Да упокоится в вечности» (лат.), более древний вариант реквиема.
74
«Гамлет» (V, 1). Слова королевы над могилой Офелии: «Нежнейшее – нежнейшей» (пер. Б. Пастернака).
75
«Седрик» – введенное Вальтером Скоттом неправильное написание имени основателя королевской династии Уэссекса, а в дальнейшем всей Англии, Кердика (ум. 534).
76
Вёланд, хромоногий мастер-кузнец, – персонаж англосаксонского и скандинавского фольклора, упоминается в «Беовульфе» и в «Старшей Эдде» («Песнь о Вёлунде»).
77
Гарольда погубила угодившая ему в глаз стрела.
78
Этот персонаж носит имя кельтского царя-великана, жившего в шатре.
79
Имеется в виду остров Уайт у южного побережья Британии, от которого остров отделяет пролив Солент – часть Ла-Манша.
80
Скандинавы, совершавшие морские грабительские и завоевательные походы в конце VIII – середине XI вв., именовались норманнами в Западной Европе, в Англии – данами, на Руси – варягами (самоназвание – викинги). В X в. они основали в Северной Франции герцогство Нормандию.
81
Фастнет-Рок находится на юго-западной оконечности Ирландии; Винландом викинги назвали открытое ими побережье Северной Америки.
82
Один – верховное божество скандинавской мифологии.
83
Михайлов день приходится на 29 сентября.
84
Харальд служил византийскому императору Михаилу IV в 1034–1042 гг.
85
В греческой мифологии гранат ассоциировался с Царством Мертвых, в христианской – с Воскресением Христа.
86
Приставка «Фитц» часто встречается в именах нормандских дворян. Она означает попросту «сын» и не подразумевает какого-то изъяна в происхождении.
87
Святая Елена (ок. 248–328), мать римского императора Константина, весьма вероятно, была родом из Британии.
88
Оба имени – Юнипера и Амаранта – связаны с символикой растений. Юпитера (от лат. Juniperus – можжевельник) символизирует смерть и воскресение: Амаранта – бессмертную любовь.
89
«Сон в летнюю ночь» (I, 2). Пер. М. Лозинского.
90
Бейлиф – английский термин, означающий представителя короля.
91
Святой Георгий принял мученичество в Никомидии (303 г. н.э.); Георгий из Каппадокии – деятель Церкви IV в.
92
В конфедерацию Пяти Портов входили Дувр, Сэндвич, Ромни, Гастингс и Хайт.
93
«Песнь о Роланде» (LXXIX). Пер. Б. Ярхо.
94
Эскалибур – меч короля Артура. Дюрандаль – меч Роланда.
Автор книги - Джулиан Рэтбоун
Джулиан Кристофер Рэтбоун (Julian Rathbone)
Английский писатель, победитель двух престижных Букеровской премии (1976 и 1979), автор сорока романов, богатое воображение которого вызывало шок у некоторых его критиков и читателей. Его произведения не укладываются в рамки одного жанра, зачастую представляя из себя мозаику из элементов детектива, триллера и исторической прозы, а то и научной фантастики.
Родился 10 февраля 1935 года в Blackheath, юго-восточном Лондоне. Его двоюродный дед, Basil Rathbone, был актером и знаменитым исполнителем роли Шерлока ...