Примечания книги Последний английский король. Автор книги Джулиан Рэтбоун

Онлайн книга

Книга Последний английский король
Время действия романа - XI век, главное событие - нормандское завоевание Англии. На караванном пути в Малой Азии встречаются дружинник английского короля Гарольда, нормандский менестрель, беглый немецкий монах и прекрасная гречанка. Их дорожные приключения перемежаются с воспоминаниями главного героя о патриархальной жизни англичан до битвы при Гастингсе. Автор ведет с читателем увлекательную игру и порой вплетает в свое полотно нити вымысла, превращая исторический роман в подобие фэнтэзи.

Примечания книги

1

Тацит Корнелий. О происхождении германцев. Пер. А. С. Бобовича. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Эдуард Исповедник – король Англии (1043–1066).

3

Канут (Кнут, Кнуд) – датский король, правивший также Англией и Норвегией (ум. 1035).

4

Годвинсоны – семья Годвина (ум. 1053), графа Уэссекса; члены семьи играли главенствующую роль в политической жизни Англии при Эдуарде Исповеднике.

5

Вильгельм Завоеватель, или Незаконнорожденный, – герцог Нормандии, в 1066 г. захвативший английский престол.

6

Шпоры в ту эпоху были нормандским нововведением.

7

Манор – господская усадьба в Англии.

8

Имеется в виду битва при Гастингсе (1066), в результате которой нормандцы овладели Англией.

9

Здесь и далее «Проливом» именуется Ла-Манш.

10

Баальбек (Гелиополис) – финикийский город, где император Каракалла (211–217) построил знаменитый храм Солнца.

11

Юстиниан – император (527–565) Восточной Римской империи (Византии), инициатор строительства храма святой Софии.

12

Катай – старинное название Китая.

13

Сантьяго-де-Компостела – место поклонения апостолу Иакову.

14

Иосиф Аримафейский после казни Христа снял Его с креста и похоронил в своей гробнице. Его родство с Иисусом, а тем более поездка Иисуса в Англию – апокриф.

15

Алп-Арслан Мухаммед ибн Дауд – сельджукский султан (ок. 1030–1073).

16

Таны, или тэны, – служилая знать раннесредневековой Англии. Эрл – ближайший помощник короля, правитель большой области, что соответствует европейскому титулу графа.

17

Гарольд Годвинсон (1020–1066) – английский король Гарольд II, правивший в 1066 г.

18

Юты – германское племя, один из народов, населявших Англию в раннем средневековье.

19

Керлы, или фримены, – свободные члены крестьянской общины.

20

Уэссекс – графство, а прежде саксонское королевство на юге Англии.

21

Витан, или Витангемот, – прообраз английского парламента.

22

Олдермены – старейшины, знатные, уважаемые люди.

23

Уэксфорд – графство и город в Ирландии.

24

Даны, или датчане, селились в Англии с IX в., образовав на севере-востоке собственную область Денло, т.е. «Датское право». Чтобы откупиться от новых набегов из Скандинавии, английские короли платили викингам дань, «датские деньги», позднее превращенную в подать на содержание войска (хергельд).

25

Мерсия и Нортумбрия – названия старинных английских королевств.

26

Имеется в виду древнеанглийская поэма о поражении восточных саксов и гибели их вождя в битве со скандинавами (991 г.).

27

Франки – общее название европейцев, в особенности германцев, на Востоке.

28

Бадахшан – область современного Афганистана; Оке – Аму-Дарья, Крыша Мира – Памир.

29

Гой – не еврей.

30

Лендз-Энд –»Конец земли», крайняя западная точка Великобритании.

31

Альфред Великий – король Уэссекса (849–899).

32

Фризия, историческая область на границе Германии и Голландии.

33

«Битва при Мэлдоне» (212–224, с некоторыми изменениями и пропусками). Все цитаты в тексте романа приводятся на современном английском. Для русского переложения были использованы переводы В. Г. Тихомирова, сделанные с древнеанглийского подлинника, см.: Древнеанглийская поэзия. М., 1982; Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о нибелунгах. М., 1975.

34

Здесь и дальше Квинт будет изобретать термины, которые спустя восемь с половиной веков введет в оборот доктор Фрейд.

35

Гайд – примерно сорок гектаров.

36

Уолт так подробно описывает эту местность, поскольку здесь произойдет последний эпизод его истории – битва при Гастингсе (при Сенлак-Хилле).

37

Клюнийцы – приверженцы церковной реформы, инициированной бенедиктинским аббатством Юпони (Бургундия) в X-XI вв. Основные требования: ужесточение монастырского устава, безбрачие духовенства, отказ от купли-продажи церковных должностей; независимость монастырей от светской и епископской власти и непосредственное подчинение Папе.

38

Гардиканут (ок. 1019–1042) – король Англии и Дании.

39

Эдмунд II Железнобокий (ок. 993–1016) – король Англии.

40

Этельред II Неразумный (968–1016) – король Англии.

41

Гарольд I, король Англии, умер в 1040 г.

42

Рейнар – французское прозвище лисы.

43

Римский праздник луперкалий посвящался Фавну и богам плодородия, отмечался 15 февраля.

44

Ребек – струнный смычковый инструмент.

45

Исторический прототип шекспировского героя умер в 1057 г.

46

Внимательному читателю предлагается узнать в Ательстане Тимора, приятеля Уолта.

47

Вальтеоф, граф Нортумбрии, умер в 1076 г.

48

Обе строфы – фрагменты из древнеанглийской элегии «Морестранник» (21,39–47, 58–64).

49

Бокаж – специфически нормандский ландшафт: поля, окруженные изгородями из густого кустарника и деревьев.

50

Папа Римский Александр II (умер в 1075 г.).

51

Желания Ланфранка сбылись. Он вошел в историю как церковный деятель Англии (архиепископ Кентерберийский, 1070–1089).

52

«Песнь о Роланде» (LVIII). Пер. Б. Ярхо.

53

Одо, епископ Байё (1036–1097), после Завоевания – английский государственный деятель.

54

Святой Дионисий (Сен-Дени, умер ок. 258 г.) – покровитель Франции, принесший христианство в эту страну. Святой Людовик в этом контексте может быть только король Франции Людовик IX Святой (1214–1270), однако этот король жил почти на два века позже описываемых в романе событий.

55

Стагирит – Аристотель.

56

Христианский богослов Пелагий (354–418) учил, что первородный грех не передается по наследству и человек может спастись собственным усилием, без Божьей благодати.

57

Имя «Теодора» по-гречески означает «Божий дар».

58

Ср.: Джойс. Улисс, эп. 1. Фраза: «...запел... дурашливым, бездумно веселым голосом» – точная цитата (пер. С. Хоружего).

59

По-английски первые звуки имени кровавой библейской царицы Иезавели и имени «Джессика» совпадают.

60

«Приди, Дух-Создатель» (лат.) – гимн, составленный немецким архиепископом IX в. Рабаном Мавром.

61

Сон Уолта повторяет эпизод англосаксонского эпоса «Беовульф» (битва героя с матерью сраженного им чудовища).

62

Лев III Исавр (Лев Сириец; 657–741) – византийский император.

63

Запрет изобретать сущности сверх необходимости («бритва Оккама») введен английским философом Уильямом Оккамом (ок. 1285–1347).

64

Имеется в виду Омар Хайям.

65

Исмаилиты – секта мусульман-шиитов, породившая тайную организацию религиозных убийц-ассасинов.

66

Харальд Хардероде (Суровый Правитель) был не сыном Магнуса Доброго, а дядей.

67

«Помилуй меня, Господи» (лат.) – псалом 51 (50), входящий в заупокойную службу.

68

Река Трент отделяет южные графства Англии от северных.

69

Грендель – дракон, убитый Беовульфом.

70

По-видимому, Рэтбоун имеет в виду жившего на два века позже Людовика Святого.

71

Даны, или датчане, селились в Англии с IX в., образовав на севере-востоке собственную область Денло, т.е. «Датское право». Чтобы откупиться от новых набегов из Скандинавии, английские короли платили викингам дань, «датские деньги», позднее превращенную в подать на содержание войска (хергельд).

72

Ср.: «Гамлет» (V, 2). Пер. Б. Пастернака.

73

«Да упокоится в вечности» (лат.), более древний вариант реквиема.

74

«Гамлет» (V, 1). Слова королевы над могилой Офелии: «Нежнейшее – нежнейшей» (пер. Б. Пастернака).

75

«Седрик» – введенное Вальтером Скоттом неправильное написание имени основателя королевской династии Уэссекса, а в дальнейшем всей Англии, Кердика (ум. 534).

76

Вёланд, хромоногий мастер-кузнец, – персонаж англосаксонского и скандинавского фольклора, упоминается в «Беовульфе» и в «Старшей Эдде» («Песнь о Вёлунде»).

77

Гарольда погубила угодившая ему в глаз стрела.

78

Этот персонаж носит имя кельтского царя-великана, жившего в шатре.

79

Имеется в виду остров Уайт у южного побережья Британии, от которого остров отделяет пролив Солент – часть Ла-Манша.

80

Скандинавы, совершавшие морские грабительские и завоевательные походы в конце VIII – середине XI вв., именовались норманнами в Западной Европе, в Англии – данами, на Руси – варягами (самоназвание – викинги). В X в. они основали в Северной Франции герцогство Нормандию.

81

Фастнет-Рок находится на юго-западной оконечности Ирландии; Винландом викинги назвали открытое ими побережье Северной Америки.

82

Один – верховное божество скандинавской мифологии.

83

Михайлов день приходится на 29 сентября.

84

Харальд служил византийскому императору Михаилу IV в 1034–1042 гг.

85

В греческой мифологии гранат ассоциировался с Царством Мертвых, в христианской – с Воскресением Христа.

86

Приставка «Фитц» часто встречается в именах нормандских дворян. Она означает попросту «сын» и не подразумевает какого-то изъяна в происхождении.

87

Святая Елена (ок. 248–328), мать римского императора Константина, весьма вероятно, была родом из Британии.

88

Оба имени – Юнипера и Амаранта – связаны с символикой растений. Юпитера (от лат. Juniperus – можжевельник) символизирует смерть и воскресение: Амаранта – бессмертную любовь.

89

«Сон в летнюю ночь» (I, 2). Пер. М. Лозинского.

90

Бейлиф – английский термин, означающий представителя короля.

91

Святой Георгий принял мученичество в Никомидии (303 г. н.э.); Георгий из Каппадокии – деятель Церкви IV в.

92

В конфедерацию Пяти Портов входили Дувр, Сэндвич, Ромни, Гастингс и Хайт.

93

«Песнь о Роланде» (LXXIX). Пер. Б. Ярхо.

94

Эскалибур – меч короля Артура. Дюрандаль – меч Роланда.

Автор книги - Джулиан Рэтбоун

Джулиан Рэтбоун

Джулиан Кристофер Рэтбоун (Julian Rathbone)
Английский писатель, победитель двух престижных Букеровской премии (1976 и 1979), автор сорока романов, богатое воображение которого вызывало шок у некоторых его критиков и читателей. Его произведения не укладываются в рамки одного жанра, зачастую представляя из себя мозаику из элементов детектива, триллера и исторической прозы, а то и научной фантастики.

Родился 10 февраля 1935 года в Blackheath, юго-восточном Лондоне. Его двоюродный дед, Basil Rathbone, был актером и знаменитым исполнителем роли Шерлока ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация