Онлайн книга
Примечания книги
1
От латинского tempora mutantur, et nos mutamur in illis – «времена меняются, и мы меняемся вместе с ними» (Овидий).
2
В те времена все славяне вполне понимали друг друга без переводчика – диалекты разных племен еще не разошлись так далеко, как сейчас.
3
Сбить с панталыку – смутить, сбить с толку, а также переиграть в словесном поединке человека, более начитанного, знающего.
4
М. Булгаков. «Мастер и Маргарита».
5
Такой герб в Польше того времени действительно существовал.
6
О, как скоро проходит мирская слава. – Выражение из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу»; употребляется, когда говорят о чем-либо утраченном (красоте, славе, силе, величии), потерявшем смысл. Сейчас более распространено в искаженном виде: «Sic transit gloria mundi» – «Так проходит мирская слава».
7
Уже виденное (фр.) – психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации.
8
В Питере бытует легенда, что некоторые экскурсоводы впаривают американским туристам, будто на Александрийском столпе установлена единственная в мире статуя ангела в натуральную величину. И они верят! Фотографируют, интересуются размахом крыльев, ростом, даже размером обуви.
9
Парус.
10
«Солинг», «Дракон» – типы гоночных яхт.
11
Горизонтальная деталь оснастки судна. На ладьях к нему крепился верхний край прямого паруса.
12
Наклонная деталь оснастки судна, к которой крепится верхний край (верхняя шкаторина) косого паруса.
13
Горизонтальная деталь оснастки судна, прикрепленная одним концом к мачте на небольшой высоте над палубой. К гику крепится нижний край (нижняя шкаторина) косого паруса.
14
Новый вариант песни был предложен авторам С. Гильдерманом, за что мы и приносим ему искреннюю благодарность.
15
Ирина Комнина, в монашестве Варвара, согласно некоторым источникам, и в самом деле была третьей женой великого князя Святополка. Овдовев, она основала в окрестностях Турова женский монастырь. Авторы не ждали такого подарка от истории, но не преминули им воспользоваться.
16
Вира, в древнерусском праве – побор, штраф в пользу князя за убийство свободного человека.
17
Резана – мелкая денежная монета в Древней Руси.
18
Точнее, «Боюсь данайцев, даже и дары приносящих» (Timeo Danaos et dona ferentes) – цитата из «Энеиды» Вергилия. Впоследствии – крылатое выражение, намекающее на широко известную историю с троянским конем.