Онлайн книга
Примечания книги
1
Популярный у поколения 90-х гг. XX в. мультипликационный персонаж японского мультфильма; это история мальчика, который пытается воплотить свою мечту и стать звездой футбола. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. авт.
2
Арабская поговорка гласит: «Лучше тень человека, чем тень стены».
3
Никос Казандзакис (1883–1957) — греческий писатель. — прим. переводчика.
4
Низар Каббани — прим. переводчика.
5
«Пошли» или «поживей».
6
Фраза, которую произносят мусульмане, чтобы не сглазить.
7
Это клятва Божьим именем, означающая правдивость слов.
8
Ум Нувайир — букв.: мать Нувайир. — прим. переводчика.
9
Ливанский дизайнер, покоривший Париж.
10
Абайя — длинное, свободное черное одеяние, которое набрасывают поверх остальной одежды, когда женщине нужно выйти на улицу.
11
В Саудовской Аравии на медицинский факультет поступают сразу же после окончания старшей школы и учатся семь лет.
12
Компания.
13
Одежда мужчин в Саудовской Аравии; тоба — длинное белое просторное одеяние, шимаг — красно-белый треугольный кусок ткани, который носят на голове, надев сверху экаль — толстую и круглую, похожую на веревку тесьму, — чтобы шимаг не соскользнул. В наши дни дизайн шимагов и тоб разрабатывают такие знаменитые модельеры, как Гуччи, Диор, Живанши и Валентино.
14
Дорогая машина с тонированными стеклами, как правило, принадлежит мужчине, который не хочет, чтобы его жену и дочерей разглядывали молодые люди, ищущие развлечений. В наше время тонировка стекол запрещена законом в целях безопасности.
15
Низар Каббани.
16
В Саудовской Аравии выходные — это четверг и пятница.
17
Хиджаб — нечто вроде платка, который скрывает: волосы и шею женщины.
18
Хадисы — собрание изречений пророка Магомета.
19
Сократ.
20
Молитва от грусти, тревог и скорби.
21
Кувейтское блюдо наподобие пончиков. — прим. переводчика.
22
Знаменитый в шестидесятых годах египетский певец.
23
Хадисы Иль-Бухари, № 676
24
Хадисы ибн Маджи, № 2060
25
Интернет-компания в Саудовской Аравии.
26
Шейх Джассем аль-Мутава, знаменитый кувейтский проповедник, который ведет на арабском телевидении популярную программу «Счастливая семья»; главный редактор нескольких журналов и автор многих книг, в которых обсуждаются вопросы взаимоотношений мужчины и женщины, проблемы брака и семьи.
27
Амр Халед — египетский проповедник и религиозный деятель. Сейчас он очень популярен во всех арабских странах. Это один из наиболее влиятельных телеведущих и писателей в арабском мире.
28
Манфуха — очень старый город к югу от Эр-Рияда; Олайя — весьма оживленная местность в пределах королевства, где цены на недвижимость довольно высоки.
29
После смерти пророка Магомета (Аллах да благословит его) среди мусульман произошел раскол в связи с избранием нового лидера. Избран был Абу Бакраль-Сиддик, верный друг пророка Магомета, но некоторые люди отказались подчиняться ему и назвали своим лидером Али бен Аби-Талеба, двоюродного брата и зятя пророка. Шииты поддерживают вторую точку зрения, и потому некоторые сунниты считают их отступниками.
30
Вечерняя трапеза во время Рамадана.
31
Распространенный в период Рамадана напиток из винограда, малины и черной смородины.
32
Город на восточном побережье Саудовской Аравии, с большой долей шиитского населения.
33
Да, носят! Все мужчины, которые ходят в тобах, вынуждены надевать длинные белые подштанники, которые называются «суннитскими». Но это название — чистая случайность.
34
Арабское благовоние. Палочки из разных пород индийских и камбоджийских деревьев; когда их жгут, они испускают сильный, приятный и долгий аромат.
35
«Аль-Хайя» — краткое название «Комиссий по распространению добродетели и предотвращению пороков», то есть полиции нравов.
36
Умра — короткое паломничество в Мекку, предпринимаемое мусульманами. В отличие от хаджа совершить умру можно в любое время года.
37
У саудовских женщин обычно темные колени. Парни всегда дразнят этим девушек, хотя у них дело обстоит точно так же. Зато от горячего климата, сухости и постоянного ношения сандалий у парней грязные ногти на ногах, так что девушки, в свою очередь, отрываются.
38
Египетский актер. Это строчка из знаменитого черно-белого фильма с его участием.
39
Вымышленные имена, которые призваны защитить людей, оказавшихся достаточно смелыми для того, чтобы предложить мне подобное!
40
Опра Уинфри и Барбара Уолтер — известные американские журналистки и телеведущие. — прим. переводчика.
41
Красивый египетский актер, игравший во многих арабских романтических фильмах.
42
Ух ты!
43
Мужской головной убор в Саудовской Аравии. Похож на шимаг, но только не двухцветный, а однотонный.
44
Известный критик.
45
Саудовских женщин, которые становятся актрисами, обычно осуждают.
46
Саудовский принц, известный поэт.
47
Мужская одежда в ОАЭ, похожая на саудовскую тобу.
48
Моя любовь.
49
«Аллах велик». Первая фраза каждой молитвы.
50
Традиционный черный плащ, который по торжественным дням мужчины надевают поверх тобы.
51
Набил Шуаиль, кувейтский певец
52
Женщине позволено появляться без хиджаба в присутствии т. н. мухрам — самых близких родственников мужского пола.
53
Хиджазки называют свекровь «мама», тогда как неджди считают это неуважительным по отношению к собственным матерям и обращаются к свекрови «тетушка».
54
Саудовская поэтесса.
55
Ливанская певица.
56
Египетская певица.