Онлайн книга
Примечания книги
1
Кстати, название Ала(й) появилось у меня первый раз самостоятельно как название страны в виде сокращения имени и фамилии – (страна) Анатолия Логинова. Буква «и краткое» проникла в название позже, под влиянием книги Стругацких.
2
«Это были дни отличной охоты и хорошего сна» (англ.), Р. Киплинг.
3
«Пока дышу (т. е. живу) – надеюсь» (лат.).
4
М о д и й – мера жидкости и сыпучих тел, в римской системе мер 8,704 кг. Талант – мера веса, у римлян соответствовала весу 26,027 литра воды.
5
Граница (лат.).
6
И р и й – рай (древнерусск.).
7
«Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути». Песня «Каховка», слова М. Светлова
8
Выражение, соответствующее нашему «паркетный шаркун» и означающее штабного офицера, не участвовавшего в боевых действиях.
9
Разведчику (лат.).
10
Баня.
11
«Герцога – королем» (лат.).
12
Букв. «собачья» схватка» (англ.) – часто встречающееся название ближнего маневренного боя истребителей в авиации.
13
Календами древние римляне называли первый день каждого месяца (например, 1 сентября – сентябрьские календы). У греков такого понятия не было. Поэтому выражение употребляют, выражая сомнение, что событие когда-нибудь произойдет.
14
Название книги М. Дрюона, рассказывающей, как путем отравления и интриг на престол Франции взошел король Филипп V Длинный.
15
Букв. «городу и миру», значение – к всеобщему сведению (лат.).
16
Supra argentum – казначей (лат.).
17
Букв. легат службы разведки (лат.).
18
Гомункулус (лат., человечек) – в отличие от нашего мира здесь так называют двойников, изготовленных хирургией и магией.
19
Аб ово – «от яйца», с самого начала (лат.).
20
Непереводимое на русский язык местное ругательство.
21
Непереводимое гномье ругательство.
22
Неподотчетные фонды спецслужб, используемые для тайных операций.
23
Защищающий шею кусок кольчуги.
24
Доверенное лицо, выполняющее различные поручения.
25
Здесь – «поход с приключениями на восток» (англ.+ нем.), квест (quest, англ.) – поиск, предмет поисков, поиск приключений, исполнение рыцарского обета.
26
Так называется в Имперском флоте колдун и «механик» корабля.
27
Алькор «Граница Бури».
28
С е л е н а – греческое название Луны. Принято на Земле-2.
29
Оруэлл «1984».
30
Конторский (лат.).
31
В Средневековье – удар, которым добивали поверженного противника. Также назывался и кинжал, позволявший нанести этот удар сквозь рыцарский доспех.
32
Д р а к о н о м а х и я – дракон (лат.) + махо – бой, борьба (греч.) – битва с драконами.
33
Д е ц и м а – одна из богинь Судьбы (парок), наматывает нить человеческой жизни, спряденную ее сестрой, паркой Ноной, распределяя судьбу.
34
Фрэнк Герберт.
35
Месть – это блюдо, которое подается холодным (англ.).
36
Длительный поход войск по враждебной территории. Ксенофонт «Анабасис Кира» – сочинение об отступлении 10 000 греческих наемников по территории Персии на родину после гибели нанявшего их Кира Младшего, претендента на персидский престол.
Автор книги - Анатолий Логинов
Автор честно признается, что до этого писал только сочинения на заданную тему в школе.
А книга про Механическую пьесу появилась как ответ на споры по данной теме на ФАИ, когда некоторые стали упрекать автора в излишнем приукрашивании положения дел после переноса СССР. Но вообще-то изначально это был именно изложенный в слегка олитературенной форме таймлайн "что было бы, если..." причем более шутливый чем в окончательном варианте. Всем крытегам советую прежде чем писать свои выдумки сначала прочитать книгу, а не лежащий здесь черновой вариант с СИ.
Книга вышла в июне в ...