Онлайн книга
Примечания книги
1
«Пингвин Букс» одно из крупнейших издательств в Великобритании, выпускающее популярную литературу, преимущественно художественную, в мягкой обложке. Было основано в 1936 году, и его маркой является изображение пингвина.
2
Расстаться – это чуть-чуть умереть (фр.).
3
Сахиб (инд.) – почтительное название европейца, господин.
4
Дейм – титулование женщины, награжденной орденом Британской империи за выдающиеся заслуги перед государством.
5
Пахта – отход, получаемый при сбивании масла из сливок и Используемый как лечебное питание.
6
Святая Тереза (1515 – 1582) – католическая монахиня, считавшая, что все обиды католицизма являются следствием отсутствия Дисциплины, и основавшая в Испании монастырь, где, монахини жили в крайней бедности по строгим правилам устава.
7
Командир Легкой бригады – персонаж поэмы английского поэта А.Теннисона (1809 – 1892) «Атака Легкой кавалерийской бригады», который вел своих солдат из-за чьей-то ошибки на верную гибель.
8
Мэм-сахиб (инд.) – госпожа, почтительное обращение к европейской женщине.
9
Эпстайн Джекоб (1880 – 1959) – английский скульптор, родившийся в США.
10
Пуна – город в Индии в штате Махараштра на западе центральной части страны.
11
Колифлауэр (англ.) – цветная капуста.
12
«Академия» кинотеатр в Лондоне, в котором демонстрируются преимущественно заграничные фильмы.
13
Юдоль (церк-слав.) «долина» – Юдоль печали и слез – земная жизнь с ее печалями и заботами.
14
Королевская комиссия – комиссия, назначаемая монархом по представлению правительства для изучения какого-либо вопроса и разработки рекомендаций для его решения.
15
Ампир (фр.) – стиль в архитектуре и мебели, возникший в первой четверти XIX века и отличавшийся великолепием и роскошью форм.
16
Имеется в виду традиционный наряд тирольца, принадлежностью которого является шляпа с пером. Тироль – область в Альпах в западной части Австрии и северной части Италии.
17
Имеется в виду английский преступник Джон Смит (1872 – 1915), который ради получения наследства убил трех жен одним и тем же способом – топя их в ванной
18
Проторенессанс – в итальянском искусстве период XIII – XIV веков, предшествующий эпохе Возрождения. Изображения Мадонны у живописцев этого времени характеризуются наивной чистотой.
19
Королева Анна (1665 – 1714) – королева Великобритании и Ирландии. Для архитектурного стиля эпохи ее правления характерны здания из красного кирпича с простыми линиями в классической манере.
20
Поль Робсон (1898 – 1976) – известный негритянский певец-бас, актер и общественный деятель США.
21
«Незабываемый час» драма шотландского писателя Вильяма Шарпа (1855 – 1905). Под псевдонимом Фиона Маклеод издал также серию кельтских сказаний и лирических стихов.
22
Адвокат дьявола – человек, замечающий в других только дурное; первоначально в средние века духовное лицо, которому поручалось выступать с возражениями на церемонии канонизации святого в Ватикане.
23
Декадентство – направление в литературе и искусстве рубежа XIX – XX веков, характеризующееся оппозицией к общепринятой «мещанской» морали, культом красоты как самоудовлетворяющей ценности, сопровождающимся нередко эстетизацией греха и порока и т.д.
24
Новый Завет, Послание святого апостола Павла к филиппинцам, гл. 4, ст. 7.
Автор книги - Мэри Вестмакотт
Агата Мэри Кларисса Кристи (англ. Agatha Mary Clarissa Christie, урождённая Миллер (англ. Miller); 1890-1976) - английская писательница.
Ещё псевдоним - Мэри Вестмакотт (англ. Mary Westmacott), который использовался для публикации психологических романов.
Относится к числу самых известных в мире авторов детективной прозы и является одним из самых публикуемых писателей за всю историю человечества (после Библии и Шекспира). Книги ...