Онлайн книга
Примечания книги
1
«Тропическое пиво» (исп.)
2
коктейль
3
добрый день (исп.)
4
Слава отцу (небесному)! (лат.)
5
новена — название одной из церковных служб
6
хефатура — полицейское управление (исп.)
7
Второе бюро (генерального штаба) (фр.) — название французской разведки
8
английский великосветский клуб
9
административный отдел
10
по обряду католической церкви, в этот день священник чертит золою крест на лбу прихожан
11
Элия — псевдоним Чарльза Лэма (1775-1834), его «Очерки Элии» пользуются в Англии широкой известностью.
12
да (исп.)
13
смысл существования (фр.)
14
известный английский антрополог и писатель (1864-1941)
15
по Фаренгейту
16
магазины стандартных цен
17
марка виски, по имени которой в Англии нередко называют кабачки
18
американская писательница (1874-1946)
19
внутренний дворик (исп.)
20
это не очень-то приятно (исп.)
21
голландский джин
22
пер. — Д.Самойлов
23
авантюристка, состоявшая на службе у германской разведки и расстрелянная французскими властями во время первой мировой войны
24
любовь с первого взгляда (фр.)
25
открыто (фр.)
26
английский журнал для юношества, печатающий детективные романы
27
буржуазный журнал для женщин
28
английская воскресная газета, где основное место занимает хроника уголовных преступлений
29
английский буржуазный литературно-критический журнал
30
живые картины (исп.)
31
нет, спасибо (нем.)
32
Что-нибудь случилось? (исп.)
33
я Тереса (исп.)
34
полиция (исп.)
35
какой сильный сквозняк (исп.)
36
слишком жарко (исп.)
37
Ходи! (исп.)
38
нет, есть (исп.)
39
каска с острым наконечником, которую носили в германской императорской армии (нем.)
40
Кому от этого польза? (лат.)
41
фирма, изготовляющая ром
42
при закрытых дверях (лат.)
43
имеется в виду брак князя Монакского с американской киноактрисой Грейс Келли
44
легендарный певец, герой кельтского народного эпоса, якобы живший в III в
45
марка виски
46
"Макс, дитя мое. Дитя мое» (нем.)
47
"Под ветром» (фр.)
48
"Нескромные» (фр.)
49
о мертвых… (говорят только хорошее) (лат.)
50
истина в вине (лат.)
51
английская фирма, изготовляющая курительные трубки
52
английский мореплаватель (1539-1583), перед смертью сказал: «В море мы так же близки к небесам, как и на земле"
53
кавалер ордена Британской империи
54
британский конгресс тред-юнионов
55
Североатлантический союз
56
организация стран Юго-Восточной Азии
Автор книги - Грэм Грин
Грэм Грин (англ. Henry Graham Greene, урождённый Генри Грэм Грин, 2 октября 1904, Беркхэмстед, графство Хартфордшир — 3 апреля 1991, Веве, Швейцария) — английский писатель, в 1940-е годы — сотрудник британской разведки. В 1956 отказался от Ордена Британской империи; принял Орден Кавалеров Славы в 1966 и орден «За заслуги» в 1986. Лауреат Иерусалимской премии (1981). Почетный доктор Кембриджского (1962), Оксфордского (1963), Эдинбургского (1967), Московского (1988) университетов.
Классик английской литературы. Разделял свои произведения на «серьезные» и «развлекательные», что было ...