Онлайн книга
Примечания книги
1
Там вверху на горе, Где бушует вьюга… (нем.)
2
Там Мария сидит
И дитя качает… (нем.)
3
Розочка, розочка, розочка,
Красная розочка на лугу… (нем.)
4
«Германия, Германия превыше всего» (нем.)
5
Сомкнув ряды, подняв высоко знамя,
штурмовики идут, чеканя шаг… (нем.)
6
Излюбленная песня немецких фашистов.
7
мировая скорбь (нем.)
8
Имеется в виду вооруженное выступление венских рабочих и шуцбундовцев (членов военизированной социал-демократической организации) против фашистской диктатуры Дольфуса в феврале 1934 г.
9
милочка (нем.)
10
Прогрессивный журнал, близко примыкавший к компартии; существовал с 1926 по 1948 год.
11
Стриндберг, Йухан Август (1849—1912) – шведский писатель демократического направления; О'Нейл (О'Нил), Юджин (1888—1953) – американский писатель-драматург, автор ряда мистико-символических пьес; у нас шли его пьесы «Косматая обезьяна», «Любовь под вязами».
12
Идите! Идите сюда! (франц.)
13
«Охотник и рыболов» (франц.)
14
с удовольствием, полковник (франц.)
15
здравствуйте, барышни! (франц.)
16
Друзья. Бравые солдаты! (франц. искаж.)
17
Вейган, Максим – французский генерал; 19 мая 1940 года после вторжения немецко-фашистских войск во Францию был назначен главнокомандующим французской армией; так называемый «план Вейгана», состоявший в одновременном контрнаступлении французских войск с рубежа Соммы и отрезанной группировки союзных войск с севера, был построен на песке и так и не был реализован.
18
Изольда – героиня французского рыцарского романа «Тристан и Изольда» (XII век); Беатриче – возлюбленная великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265—1321), идеализированный образ которой занимает значительное место в его поэзии.
19
Леандр – герой древнегреческой легенды, возлюбленный Геро, жрицы храма Афродиты; для свидания с Геро Леандр каждую ночь переплывал Геллеспонт (ныне пролив Дарданеллы).
20
В США среди лиц, признанных годными к военной службе, проводилась жеребьевка, в соответствии с которой определялся очередной номер каждого; призыв производился в порядке последовательности номеров.
21
Роман немецкого писателя Томаса Манна (1875—1955).
22
Аншлюс – насильственное присоединение Австрии к фашистской Германии в марте 1938 года.
23
Согласно библейскому пророчеству, предстоящая великая битва между силами добра и зла.
24
Джефферсон, Томас (1743—1826) – американский государственный деятель, автор декларации, провозгласившей независимость США; в 1801—1809 гг. – президент США; Франклин, Бенджамин (1706—1790) – американский ученый, дипломат и политический деятель, сторонник освобождения негров; принимал участие в подготовке Декларации независимости.
25
Уитмен, Уолт (1819—1892) – американский поэт, активный борец против рабовладения.
26
Прозвище английских солдат.
27
Военное училище в Англии.
28
Американская религиозная секта.
29
Проповедники культа наготы.
30
Неограниченно годные к военной службе.
31
24 апреля 1916 года в Дублине началось восстание рабочих и мелкой буржуазии под лозунгом независимости Ирландии; восстание было жестоко подавлено английскими войсками 30 апреля.
32
Эмерсон, Ралф Уолдо (1803—1882) – американский философ, публицист и поэт; в своем мировоззрении исходил из принципов морального усовершенствования и сближения с природой.
33
Сражение при Шайло, или при Питсбургской переправе, происходило 6—7 апреля 1862 года во время Гражданской войны в США.
34
Битва у Фермопил (480 г. до н.э.) – героическая оборона греками под начальством спартанского царя Леонида горного прохода против вторгшейся в Грецию армии персидского царя Ксеркса.
35
Троя – древний город, расположенный на северо-западе Малой Азии; в начале XII века до н.э. троянцы вели войну с греками; осада Трои длилась свыше девяти лет.
36
Бейсбольная команда.
37
Река, протекающая через негритянские кварталы Нью-Йорка.
38
Одна из крупнейших американских кинокомпаний.
39
Американская кинофирма.
40
Американская кинофирма.
41
Советско-германский договор о ненападении был подписан 23 августа 1939 года.
42
Известный американский боксер, победивший чемпиона мира в тяжелом весе Демпси.
43
Фрейд, Зигмунд (1856—1939) – австрийский врач и психолог, создатель теории психоанализа.
44
Медаль «Золотая звезда» выдается за погибшего на войне сына или мужа.
45
Известный американский боксер.
46
быстрее! (итал.)
47
вперед (итал.)
48
Черни Карел (1791—1857) – выдающийся чешский пианист-педагог; автор многочисленных сборников этюдов и упражнений.
49
Населенный пункт в Западной Фландрии (Бельгия), где с 15 по 20 октября 1914 года проходили тяжелые бои.
50
Франц-Иосиф I (1830—1916) – австрийский император (1848—1916); под «братом-монархом» имеется в виду германский император Вильгельм II (1859—1941).
51
Бутлегер – торговец контрабандными спиртными напитками во время «сухого закона» в США.
52
Начальная буква английского слова prisoner (заключенный).
53
Блейк, Уильям (1757—1827) – английский поэт и художник, представитель раннего романтизма.
54
Китс, Джон (1795—1821) – английский поэт-романтик.
55
Колридж, Сэмюэл Тейлор (1772—1834) – английский поэт, представитель реакционного романтизма.
56
Веллингтон, Артур Уэлсли (1769—1852) – английский полководец и государственный деятель; командовал английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815).
57
Гамильтон, Эмма (1765—1815) – жена английского посланника в Неаполе и любовница адмирала Нельсона.
58
Перефразировка стихотворения английского поэта Браунинга (1854—1926) «О, быть бы в Англии сейчас, в чудесный день апреля…».
59
Стерн, Лоренс (1713—1768) – английский писатель, один из основоположников сентиментализма.
60
Прозвище английского короля Генриха V.
61
Уайлд, Оскар (1856—1900) – английский писатель и драматург, один из родоначальников декаданса.
62
В. Шекспир, «Гамлет», пер. – М.Лозинский.
63
Ирвинг, Генри (1838—1905) – английский актер и режиссер; ставил произведения Шекспира, играл роль Гамлета.
64
«Глобус» – театр, основанный в 1599 году в Лондоне; на его сцене шли произведения Шекспира; сам Шекспир был актером, а впоследствии пайщиком этого театра.
65
не существует (франц.)
66
Медаль за ранение в бою.
67
Перефразировка библейского изречения: «Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы», (Матфей, VI, 34).
68
Маркиза де Помпадур, Жанна-Антуанетта (1721—1764) – фаворитка французского короля Людовика XV, имевшая большое влияние на государственные дела.
69
Военное училище в США.
70
Военно-воздушные силы фашистской Германии.
71
любовь побеждает все (лат.)
72
Гаулд, Джей (1836—1892), Гарриман, Эдуард Генри (1848—1909) – крупные американские финансисты и железнодорожные магнаты.
73
Торо, Генри Давид (1817—1862) – американский писатель, публицист, философ; активный борец за освобождение негров.
74
В районе Анцио (30 км юго-восточнее Рима) в январе 1944 года был высажен англо-американский десант в тылу противника.
75
Французские партизаны во время второй мировой войны.
76
Друзья! Товарищи! Остановитесь! (франц.)
77
раненый, раненый (франц.)
78
Помогите! Помогите! (франц.)
79
винный погребок (нем.)
80
дерьмо (франц.)
81
удар милосердия (франц.)
82
17 декабря 1941 года внезапным нападением на американскую военно-морскую базу Пирл-Харбор (Гавайские острова) Япония начала военные действия против США.
83
Начальная буква английского слова victory – победа.
84
В мае-июне 1915 года австро-германские войска под командованием генерала Людендорфа прорвали фронт русской армии в Галиции и Польше, но окружить русские войска не сумели; русские отошли, после чего к концу 1915 года установился сплошной позиционный фронт.
85
Международное соглашение об обращении с военнопленными, заключенное в Женеве в 1929 году.
86
Рубец по-кански (франц.)
87
Клемансо, Жорж (1841—1929) – французский государственный деятель; в 1917—1920 гг. – председатель совета министров и военный министр.
88
Высший орден в США.
89
Знак, выдаваемый за участие в пяти сражениях.
90
Бальбо, Итало (1896—1940) – итальянский авиатор и государственный деятель фашистского режима; был губернатором Ливии; погиб в авиационной катастрофе.
91
Зигфрид – герой немецкой эпической поэмы «Песнь о нибелунгах» (ок. 1200 года), использованной композитором Р.Вагнером в оперной тетралогии «Кольцо нибелунгов».
92
Паттон, Джордж Смит (1885—1945) – американский генерал; во время боевых действий в Западной Европе в 1944—1945 гг. командовал 3-й армией.
93
Пруст, Марсель (1871—1922) – французский писатель-декадент; автор многотомного романа «В поисках утраченного времени», построенного на личных переживаниях героя.
94
Награда за участие в одном сражении.
95
Линия Зигфрида – укрепленная оборонительная полоса, построенная гитлеровцами в 1936—1939 гг. на западной границе Германии.
96
Першероны – порода тяжелых упряжных лошадей; впервые выведена во Франции, в провинции Перш.
97
Газета, издававшаяся для американских войск в Европе во время второй мировой войны.
98
Кусевицкий, Сергей Александрович (1874—1951) – русский дирижер и музыкальный деятель; выдающийся солист-контрабасист; в 1920 году эмигрировал за границу; возглавлял Бостонский симфонический оркестр в США.
99
В американской армии существовал порядок, согласно которому по окончании войны из армии увольнялись в первую очередь те военнослужащие, которые имели большее количество так называемых очков; награжденным медалью «Пурпурное сердце» прибавлялось пять очков.
100
Пьер Сорель, рядовой первого класса, родился в 1921 году, умер в 1940 году (франц.)
101
Речь идет о неудачной воздушно-десантной операции, проведенной англо-американским командованием в сентябре 1944 года в Голландии, в районе г.Арнема.
102
Горовиц, Владимир (р. 1904) – американский пианист-виртуоз, уроженец России.
103
Ревматическое заболевание ног, вызываемое продолжительным пребыванием в окопах.
104
Анакреонт (570? – 478 до н.э.) – древнегреческий поэт, воспевавший праздную жизнь и чувственную любовь; Филипп II (ок. 382—336 до н.э.) – царь Македонии, видный полководец и государственный деятель; значительно расширил владения Македонии, установил гегемонию над Грецией; создал мощную регулярную армию; Майкл путает исторические события: Анакреонт не мог участвовать в персидских походах, так как жил значительно раньше; Филипп II готовил поход против Персии, но осуществил его Александр Македонский, сын Филиппа, уже после смерти отца
105
16 декабря 1944 года немецко-фашистские войска предприняли внезапное наступление в районе Арденн; прорвав оборону 1-й американской армии, они продвинулись на глубину до 90 км; начавшееся 12 января 1945 года мощное наступление советских войск сорвало наступательные планы гитлеровского командования на Западном фронте.
106
Джойс, Джеймс (1882—1941) – ирландский писатель-декадент.
107
Ополчение, сформированное гитлеровцами из стариков и юношей допризывного возраста на последнем этапе войны.
108
Гибрид малины с ежевикой.
109
Werwolf – оборотень, способный превращаться в волка (нем.); в конце войны Гитлер призвал солдат и офицеров своей разгромленной армии продолжать вооруженную борьбу в одиночку, скрываясь в лесах, подобно «вервольфам».
Автор книги - Ирвин Шоу
Ирвин Шоу (англ. Irwin Shaw,) настоящее имя — Ирвин Гилберт Шамфорофф англ. Irwin Gilbert Shamforoff; 27 февраля 1913, Нью-Йорк — 16 мая 1984, Давос) — американский писатель и киносценарист. Известность ему принёс первый его роман «Молодые львы».
Шоу родился в Южном Бронксе, в Нью-Йорке в семье еврейских эмигрантов из России. Вскоре после рождения Ирвина, семья переезжает в Бруклин и меняет фамилию на Шоу. Юность Шоу прошла в Бруклине, где в 1934 г.он закончил Бруклинский колледж со степенью бакалавра.
Шоу начал писать сценарии в 1935 в возрасте 21 года, в том числе и для ...