Онлайн книга
Примечания книги
1
Екклесиаст (др. евр.) – Проповедник, Пророк.
2
Неусыпная Псалтирь – читается безостановочно. Чтецы должны быть рукоположены.
3
Хаер (сленг) – причёска волос на голове.
4
Мои соболезнования (фр.).
5
Еврейский праздник Пурим – нынешнее 8-е марта, советско-еврейский международный день.
6
Каледин А. М. застрелился 29 января (11 февраля) 1918 г.
7
Прихоти фортуны (фр.).
8
papan (фр.) – отец
9
Огонь онгона – адское пламя, зачастую сжигающее человека изнутри.
10
Яга (ст. рус.) – овечий тулуп мехом наружу.
11
Да, не успел тебе сообщить, утром запоют петухи (феня коробейников)
12
Заимствовано из неоднократных выступлений Жириновского.
13
Стихи Жириновского выдержали неоднократную публикацию.
14
Веста (греч.) – огонь.
15
Плазмида – агробактерия, несущая в себе искусственный или чужеродный ген.
16
Алектор (др. евр.) – петух.
17
Первое соб. послание ап. Иоанна (1:9)
18
Апостол Павел
19
Вы меня понимаете? (англ.)
20
Какой ужас! Но почему? (англ.).
21
Архантроп – (хомо-сапиенс неандерталиенс – пращур архантропа), обладает инстинктом алчного хищника, самой упрощённой речью и врождённым стремлением к убийству ради убийства.
22
ergo (лат.) – следовательно.
23
boerhave elemenis de chimie, trad, 2vol, leide, 1752 t.1, p. 144.
24
Человек человеку волк (лат.)
25
Евангелие от Матфея(8:5-12)
26
Ты что, с ума сошёл? (фр.)
27
О, это целая история! (фр.)
28
Между нами говоря (фр.)
29
Символично, не правда ли (фр.)
30
М. Ю. Лермонтов, «Демон».
31
g. bachelard. l`home du poeme et teoreme Colloque du centenaire. Dijon. 1986.
32
Кадуцей – жезл патриция в Римской империи.
33
r. p.castel, l’optique des couleurs. Paris. 1740, p. 34.
34
novalis, loc. cit.p.237
35
Роберт Росс, Лондон. 1898 г.
36
Екклесиаст (др. евр.) – проповедник, пророк.
37
Гёте. «Фауст».
38
Н. В.Гоголь. «Духовная проза».
39
Н. В. Гоголь, «Духовная проза».
40
Апофеоз стряпни (фр.)
41
Отварная рыба Дорида под соусом Марешаль, рагу из языков карпа, дикие голуби на вертеле, дичь по-испански на луке, гусиный паштет в горшочках, хвосты ягнёнка под лунным светом, артишоки по-гречески, шарлотка а-ля Люси Ватэ, свежайшая рыба, мороженое в золотых лучах (фр.)
42
Феокрит, Сиракузянки. «Идиллии и эпиграммы», Москва, 1958 с.70
43
Он был человекоубийца от начал и не устоял в истине. Когда говорит он ложь, говорит своё; ибо он лжец и отец лжи. *(Ин. 8:44)
44
Моген-Давид (евр.) – шестиконечная звезда царя Соломона, ставшая символом иудаизма.
45
Евангелие, (Мф., 26:34)
46
Да, не успел тебе сообщить, утром запоют петухи (феня коробейников)