Примечания книги Несущие кони. Автор книги Юкио Мисима

Онлайн книга

Книга Несущие кони
Память - зеркало миражей. Иногда в нем всплывают такие далекие образы, что мы не в силах их разглядеть. Иногда - те, что только кажутся близкими. Восхождение на вершину башни. Три родинки на прекрасном теле юноши, совершающем ритуальные омовения под струями водопада. Пленники-моллюски плещутся в черной воде, бессмысленно сталкиваясь друг с другом. Лжесвидетельство ради любви. "Несущие кони" - второй роман знаменитой тетралогии "Море изобилия" Юкио Мисимы, самого загадочного японского писателя XX века.

Примечания книги

1

1932 год.

2

Цубо — мера площади — 3,3 кв.м.

3

Сэн — денежная единица — 1/100 иены.

4

Мэйдзи — по японскому летосчислению, основанному на эпохах правления, период 1868–1912 гг. после буржуазной революции 1867–1868 гг., часто называемой реставрацией, так как формально была восстановлена верховная власть императора и прекращено правление сегуна.

5

Кэндо — один из видов боевых искусств — фехтование на бамбуковых мечах.

6

Танка — жанр классической японской поэзии — стихотворение в пять строк.

7

Бэнто — коробка с едой или сама еда, подаваемая в коробке.

8

«Пять колец» — сочинение известного воина Миямото Мусаси (1584–1645) о принципах искусства владения мечом.

9

Синто («путь богов») — исконная религия, исповедуемая в Японии наряду с буддизмом. После буржуазной революции 1867–1868 гг. до окончания Второй мировой войны, по существу, играла роль государственной религии.

10

Сацума — княжество на южном японском острове Кюсю, игравшее важную роль в борьбе против режима сёгуната за восстановление императорской власти накануне реставрации Мэйдзи.

11

Кинкай — сборник поэта 13 века Минамото-но Санэтомо.

12

1873 год.

13

Кумамото — провинция, затем префектура в западной части южного японского острова Кюсю.

14

Храм Исэ (Исэ-дзингу) — фамильное святилище императорского дома, главный храм синто (находится в префектуре Миэ).

15

1660 год.

16

Обаку — одна из школ дзэн-буддизма, основанная в Японии китайским монахом Ингэном в 1661 г. Оказала сильное влияние на японскую каллиграфию.

17

Ацутанэ — Хирата Ацутанэ (1776–1843) — ученый, ярый сторонник реставрации императорской власти и возвращения к национальной религии синто, противник всего чужеземного.

18

Страна стрекоз — одно из поэтических названий древней Японии.

19

Мабути — Камо Мабути (1697–1769) — один из основоположников национальной (в противоположность китайской) науки, филолог, исследователь древних письменных памятников.

20

Норинага — Мотоори Норинага (1730–1801) — ученый, поэт, один из основателей японской филологической науки, продолжатель дела Мабути по возвращению синто на позиции главной религиозной доктрины.

21

Перри — командующий эскадрой американских кораблей, предъявивший в июле 1853 г. японскому правительству требование «открытия страны» — начала переговоров с целью заключения торгового соглашения между США и Японией.

22

1870 год.

23

1871 год.

24

1872 год.

25

Даймё — феодальный князь.

26

Дзимму — по легенде, первый японский император, родоначальник японской императорской династии с 660 г. до н. э.

27

1874 год.

28

1876 год.

29

Ашура — индийский бог войны.

30

Ямато — древнее название Японии.

31

Райкуни Мицу — мастер из династии Райкуни, известных оружейников эпохи Камакуры (1192–1333) — представитель национальной школы изготовления мечей.

32

1333 год.

33

1851 год.

34

1868 год.

35

1870 год.

36

1876 год.

37

Гэта — японская деревянная обувь — дощечка, опирающаяся на две поперечные планки.

38

События 15 мая — попытка военного переворота 15 мая 1931 года, когда группой молодых морских офицеров был убит премьер-министр Инукаи.

39

Хасимото, Санаи (1834–1859) — патриот конца сёгуната, активно участвовал в движении за реформы власти.

40

Храм Мэйдзи-дзингу — храмовый комплекс синто (построенный в 1920 г. в Токио) для поклонения душам императора Муцухито и императрицы Харуко.

41

Храм Ясукуни-дзиндзя — святилище синто Ясукуни (построенное в 1869 г. в Токио) со списками погибших в войнах, имел ранг «особого императорского святилища», принадлежа ведомству армии и флота; демократической общественностью воспринимается в настоящее время как символ агрессивных устремлений.

42

Kopmo, Альфред Дени (1877–1962) — французский пианист и дирижер.

43

Рефляция — экономическая политика, направленная на расширение совокупного спроса и, следовательно, занятости, например, путем снижения процентных ставок и налогов, увеличения государственных расходов.

44

1918 год.

45

Обон — традиционный японский праздник, связан с поминовением предков.

46

1927 год.

47

Иноуэ Дзюнносукэ (1869–1932) — финансист, президент Японского банка, сторонник снятия запрета на вывоз золота и валюты, убит членом террористической организации.

48

Дан Такума (1858–1932) — предприниматель, руководитель финансовой группы Мицуи, убит членом террористической группы.

49

Кита, Икки (1883–1937) — социалист, идеолог фашистского движения, участник военного путча 26 февраля 1936 г., казнен по приговору суда.

50

1876 год.

51

«Мацукадзэ» — пьеса театра Но о любви знаменитого поэта эпохи Хэйан, Аривара-но Юкихира (начало 9 века) к двум сестрам — «солеваркам» Мацукадзэ и Мурасамэ.

52

Ногути Канэсукэ (1870–1953) — выдающийся актер традиционного японского театра Но (основанного в 14 веке).

53

Сумитомо — одна из трех групп крупнейших финансовых олигархий.

54

1913 год.

55

1848–1854 годы.

56

1913 год.

57

Косю — нынешняя префектура Яманаси.

58

Маруноути — район в Токио.

59

Томобаяси, Мицухира (1813–1864) — ученый, монархист, активно участвовал в государственных делах, арестован и обезглавлен за принадлежность к монархической организации.

60

1868 год.

61

Гиббон, Эдуард (1737–1794) — английский историк, основной труд «История упадка и крушения Римской империи».

62

Гиндза — центральная улица Токио.

63

Фуртвенглер, Адольф (1886–1954) — выдающийся исполнитель симфонической и оперной музыки, работал с оркестрами Берлинской и Венской филармоний.

64

1904 год.

65

1876 год.

66

Иноуэ, Тэцудзиро (1855–1944) — философ, адепт национальной идеи и пропагандист немецкого идеализма в Японии.

67

Ван Янмин (1472–1529) — китайский философ, автор учения о «единстве знания и действия», ставшего ведущим философским течением в период, предшествовавший буржуазной революции 1867–1868 гг. в Японии.

68

Осио Хэйхатиро (Тюсай) (1793 — l837) — последователь учения Ван Янмина в Японии, автор сочинений, толкующих философию Ван Янмина.

69

1830 год.

70

1833–1836 годы.

71

1835 год.

72

1929 год.

73

Сямисэн — трехструнный щипковый инструмент, его корпус обтягивают кошачьей кожей.

74

1930 год.

75

Хаката — квартал в городе Фукусима, знаменитый ткачеством.

76

1932 год.

77

1930 год.

78

Хамагути, Осати (Юко) (1870–1931) — премьер-министр Японии в 1929–1930 гг. был смертельно ранен террористом — «патриотом».

79

1933 год.

80

Мураока, Ханако (1893–1968) — детская писательница, переводчик с английского, в 30-е гг. 20 века. Вела беседы по радио «Детская газета».

81

Пальмер, Гарольд Е. (1877–1950) — английский грамматист, с 1922 г. жил в Японии, занимался пропагандой английского языка, преподавал при Министерстве просвещения, директор НИИ проблем обучения иностранным языкам.

82

Мацусака — город в префектуре Миэ с процветающей торговлей и промышленностью, знаменит производством говядины.

83

Катаока, Тиэдзо — прославленный довоенный актер кино, амплуа идеализированного самурая, готового пожертвовать всем ради своего господина.

84

Японский флаг.

85

"Море изобилия" — повествование о мечтах и перевоплощениях, в нем я опирался на "Повесть Хамамацу тюнагон". Название соответствует латинскому названию одного из лунных морей и в источнике выглядит как Mare Foecunditatis. (примеч. автора)

Автор книги - Юкио Мисима

Юкио Мисима

Юкио Мисима (наст. имя Хираока Кимитакэ) (1925–1970) – японский писатель, драматург, режиссер театра и кино, актер.

Цитата:

«Все говорят, что жизнь — сцена. Но для большинства людей это не становится навязчивой идеей, а если и становится, то не в таком раннем возрасте, как у меня. Когда кончилось моё детство, я уже был твёрдо убеждён в непреложности этой истины и намеревался сыграть отведённую мне роль, ни за что, не обнаруживая своей настоящей сути».

Это цитата из первого, принёсшего автору признание романа Юкио Мисимы «Исповедь ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация