Примечания книги Звук воды. Автор книги Юкио Мисима

Онлайн книга

Книга Звук воды
Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока) - самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов (пятнадцать из которых были экранизированы еще при его жизни), восемнадцати пьес, многочисленных рассказов и эссе. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеями монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири. В том, что Мисима пришел, наконец, и к российскому читателю, главная заслуга Г.Чхартишвили (Б.Акунина) - именно он перевел "Золотой храм", "Исповедь маски" и другие классические произведения знаменитого японца. Данный сборник включает избранные рассказы и пьесу для театра Но.

Примечания книги

1

Кигэнсэцу — День Смены Эпох, 11 февраля. Один из четырех больших праздников Сидайсэцу. С 1872 года и до конца Второй мировой войны отмечался как День восхождения на трон мифического императора Дзимму. В описываемое время Кигэнсэцу уже был отменен. — Здесь и далее прим. перев.

2

Оби — широкий тканый пояс, которым подвязывают кимоно.

3

«Мадемуазель де Мопен» — роман Теофиля Готье (1811—1872), французского писателя.

4

Хибати — переносная жаровня для отопления помещений.

5

2920-йеновый минимум — заработный минимум для работников министерств. Компромиссное решение об этом минимуме было принято в 1948 году после забастовки государственных служащих.

6

Фусума — внутренние раздвижные деревянные рамы, оклеенные с двух сторон плотным картоном. Делят японское жилище на отдельные помещения.

7

Кикуко — буквально: «дитя долгой радости».

8

Патинко — широко распространенная в Японии азартная игра, а также общее название залов с игровыми автоматами для патинко. Патинко отдаленно напоминает пинбол. Цель игры состоит в том, чтобы с помощью специального устройства, влияющего на их скорость, направить металлические шарики в выигрышные лузы на игровом поле.

9

Сёитиро — буквально: «правильный сын».

10

Кэндзо — буквально: «смиренный».

11

Юката — легкое летнее кимоно.

12

Ри — мера длины, 3,927 км.

13

Гэта — вид национальной обуви. Деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.

14

Сигэдзиро — буквально «превосходный сын».

15

Юноми — керамический стакан для зеленого чая.

16

Обжиг масикояки — керамика, сделанная в местечке Масико, префектура Тосиги. Самые ранние керамические изделия масикояки датируются 1853 годом.

17

1878 год.

18

1921—1926 годы.

19

Сяку — мера длины, 30,3 метра.

20

Соломенные знамена — флаг из соломенной циновки служил знаменем крестьянских восстаний.

21

Пять-Пятнадцать — по дате событий, 15 мая 1931 года.

22

Начало правления Сёва — конец 1920-х годов.

23

Хассоан — павильон, который использовался для чайных церемоний в эпоху Эдо (1603—1867).

24

Хосё-рю — одна из пяти школ для ведущих актеров.

25

«Додзёдзи» — одна из самых известных пьес классического театра Но.

26

Хаори — официальная одежда, кимоно.

27

Хокурику — регион на северо-востоке острова Хонсю. Состоит из четырех префектур: Тояма, Исикава, Фукуи и Ниигата.

28

Дайкон — японская продолговатая редька.

29

Сяку — мера длины. Японский фут — 30,3 см.

30

Таби — японские носки из плотной ткани с кожаной подошвой и отделением для большого пальца.

31

Гакусюин — изначально престижная частная школа для подготовки высокопрофессиональных чиновников, основанная в Киото в 1847 году. В 1877-м была перенесена в Токио. До 1947 года в школе обучались только мальчики из аристократических семей.

32

Перевод Б. Лейви.

33

Принц Гэндзи — главный персонаж «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), произведения, написанного на рубеже X—XI веков придворной дамой, известной под именем Мурасаки Сикибу.

34

Фудзицубо — тайная возлюбленная Гэндзи, наложница его отца — императора Кирицубо; впоследствии императрица Фудзицубо.

35

Пеллеас и Мелисанда — персонажи одноименной оперы Дебюсси, написанной по сценарию Метерлинка. Пеллеас — внук короля Аркеля, Мелисанда — возлюбленная Пеллеаса, жена его старшего брата Голо.

Автор книги - Юкио Мисима

Юкио Мисима

Юкио Мисима (наст. имя Хираока Кимитакэ) (1925–1970) – японский писатель, драматург, режиссер театра и кино, актер.

Цитата:

«Все говорят, что жизнь — сцена. Но для большинства людей это не становится навязчивой идеей, а если и становится, то не в таком раннем возрасте, как у меня. Когда кончилось моё детство, я уже был твёрдо убеждён в непреложности этой истины и намеревался сыграть отведённую мне роль, ни за что, не обнаруживая своей настоящей сути».

Это цитата из первого, принёсшего автору признание романа Юкио Мисимы «Исповедь ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация