Онлайн книга
Примечания книги
1
Юлиус Фучик (1873–1916) — капельмейстер императорски-королевского военного оркестра.
2
Фердинанд I Добрый (1793–1875) — австрийский император с 1835 по 1848 г.; из-за его слабоумия правление осуществлял Государственный Совет под председательством Меттерниха; Фердинанд отрекся от престола 2 декабря 1848 г. в пользу своего племянника Франца-Иосифа (1830–1916).
3
Липиццанер — порода лошадей.
4
«Вильгельм Телль» (1829) — опера в 4-х актах итальянского композитора Джоакино Россини (1792–1868). «Жидовка» (1835) — опера в 3-х актах французского композитора Жака Франсуа Фроменталя Эли Галеви (наст. имя Элиас Леви, 1799–1862).
5
Карл IV (1316–1378) — с 1335 г. король, с 1346 по 1378 гг. — император Священной Римской Империи, сын короля Иоганна Богемского, Люксембургская династия.
6
Альбрехт-Венцеслав-Евсевий Валленштейн, герцог Фриландский (1583–1634) — немецкий полководец времен Тридцатилетней войны.
7
Мелех-ха-Мовес — один из образов Сатаны; убивающий мечом; апокрифический образ, связанный с Библией.
8
«Нежная Аида» — заключительный дуэт из оперы итальянского композитора Джузеппе Верди (1813–1901) «Аида» (1870).
9
Женщина-нееврейка (искаж. идиш).
10
«Баркарола» Оффенбаха — из 2 акта оперы в трех актах с прологом и эпилогом «Сказки Гофмана» (1880) Жака Оффенбаха (1819–1880).
11
Конципист — составитель речей и текстов документов в канцелярии учреждения.
12
Мешугене (искаж. идиш) — вздорная, взбалмошная женщина.
13
Йозеф Кайнц (1858–1910) — великий немецкий актер.
14
Рудольф Христианc (1869–1921) — актер, много гастролировал в амплуа юного героя и первого любовника.
15
«Предприятие похоронных услуг» (фр.).
16
Зд. — напоминаний о смерти (лат.).
17
Быт. 3:19.
18
Раббах (идиш) — выгода, пожива, барыш.
19
От mors (лат.) — смерть.
20
Заключительная строфа стихотворения И. В. Гете «Бог и баядера»: «Раскаянье грешных любимо богами, / Заблудших детей огневыми руками / Благие возносят к чертогам своим». Пер. Ф. К. Толстого.
21
Из стихотворения И. В. Гете «Впуск» («Книга Рая», «Западно-Восточный диван»): «Распахни врата мне шире, / Не глумись над пришлецом, — / Человеком был я в мире. / Это значит — был борцом». Пер. В. В. Левика.
22
Дух, душа (эзотерич. термин).
23
Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781) — немецкий драматург, теоретик искусства и критик. Эрнст Геккель (1834–1919) — зоолог и натурфилософ.
24
«Лоэнгрин» (1845–1848) — опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).
25
«Фауст» И. В. Гете, I часть, «Ночь»: «Но знанья это дать не может, / И этот вывод мне сердце гложет». (Пер. Б. Пастернака.)
26
Из драмы «Дон Карлос» (1783–1787), слова маркиза Поза.
27
Барух Спиноза (1632–1677), «Этика» (1677).
28
В битве на Белой Горе, западнее Праги, 8 декабря 1620 г. войска императорской лиги под командованием Фридриха V Пфальцкого разбили чешских повстанцев..
29
Междоусобная война в Германии в 1618–1648 гг
30
Фридрих Вильгельм фон Хаклендер (1816–1877) — писатель, изображавший юмористические ситуации и картины солдатской жизни. Карл Май (1842–1912) — немецкий писатель, в многочисленных романах активно поддерживал колониальные устремления Германии.
31
Привет! (лат.).
32
Кухельбад, Бенешау — местности в северной Чехии.
33
«Лошачье копыто» — разнузданное офицерское празднество, в конце которого разбивали посуду и предметы домашнего обихода.
34
Scorcio — перспективное приближение (искаж. ит.).
35
Кватроченто — итальянская живопись XIV столетия.
36
Седия — паланкин Папы Римского, который несли на торжественных шествиях.
37
«„Печаль Сатаны“, Мэри Корелли» (англ.) — роман (1895) викторианской писательницы Мэри (Марии) Корелли (1864–1924).
38
Дионисий Сиракузский — Дионисий I, Старший, тиран Сиракуз (430–367 до Р. X.).
39
Коломея — город на Украине.
40
«Веселая вдова» (1905) — оперетта в 3-х актах венгерского композитора Ференца Легара (1870–1948).
41
Леопольд Йеснер (1878–1945) — немецкий театральный и кинорежиссер. Вильгельм Фуртвенглер (1886–1954) — немецкий дирижер. Игорь Стравинский (1882–1971) — русский композитор.
42
Отличающийся высоким качеством работы и превосходным звучанием инструмент скрипичного мастера тирольца Штайнера (1621–1683), ученика Никколо Армани из Кремоны (1596–1684).
43
От «асафетида» — зловонная смола зонтичного растения ферула вонючая.
44
Штутгартские издания: «Веночек» — иллюстрированная газета для девочек; «Добрый товарищ» — иллюстрированная газета для мальчиков, «По земле и по морю» — иллюстрированная газета.
45
Пародия на название произведения В.-А. Моцарта (1756–1791) «Маленькая ночная серенада» (1787).
46
Английское приветствие: «Благословенна будь, дева Мария!»
47
Шарте — название университетских клиник в Берлине.
48
Якопо Беллини-ст. (ок. 1400–1470 или 1471) — итальянский живописец, основоположник Ренессансной живописи в Венеции. Якопо Тинторетто (наст. имя Якопо Робусти, 1518–1594) — итальянский живописец венецианской школы. Андреа Мантенья (1431–1506) — итальянский живописец. Витторе Карпаччо (ок. 1455 или 1465 — ок. 1526) — итальянский живописец венецианской школы. Донателло (наст. имя Донато ди Никколо́ ди Бетто Барди, 1386–1466) — итальянский скульптор флорентийской школы. Микеланджело Буонаротти (1475–1564) — флорентийский живописец, скульптор, архитектор и поэт. Тициан (наст, имя Тициано Вечеллио, ок. 1476–1477 или 1480-х гг. — 1576) — итальянский живописец венецианской школы.
49
Зд. — сумрачный лес (ит.), цитата из второго стиха первой песни «Божественной комедии» Данте Алигьери: «Я очутился в сумрачном лесу» (пер. М. Лозинского).
50
Габриель Макс (1840–1915) — немецкий живописец, чех по происхождению.
51
«Пророчица из Префорста» — картина немецкого художника Габриеля Макса.
52
Маргарита Маульташ (1318–1369) — графиня Тирольская.
53
Общественный сад (ит.).
54
Город севернее Венеции.
55
Член основанного в 1664 г. ордена реформатов-цистерцианцев, давших обет молчания.
56
Хозяин (ит.).
57
Какой бесподобный демон! (ит.).
58
Супрапорте — скульптурный орнамент и живописные миниатюры в обрамлении дверей.
59
Бенедетто ди Маньяно (1442–1497) — итальянский скульптор и архитектор.
60
Таддео Гадди (ок. 1300–1366) или его сын Аньоло Гадди (ок. 1350–1390) — флорентийские художники.
61
Чимабуэ (наст, имя Ченни де Пепо, ок. 1240 — ок. 1302) — итальянский живописец флорентийской школы.
62
Anno santo (ит.) — введен в 1300 г. папой Бонифацием VIII. С 1470 г. празднуется каждые 25 лет. Священный год, названный Юбилеем, год отпущения грехов, разрешения от обетов молчания, святых паломничеств в четыре главные церкви Рима.
63
Система американского физиолога питания Хореса Флетчера (1849–1919), рекомендовавшего тщательно пережевывать пищу, чтобы она лучше усваивалась организмом.
64
В архив (лат.).
65
Махди Мохамед Ахмед (1844–1885) был дервишем, которому поклонялись как волшебнику; претендовал, кроме духовного, на политическое руководство. Махди — религиозный реформатор, новатор, основатель секты.
66
Эть-Муски — квартал Каира, прилегающий к базару Клон-эль-Халиль.
67
Тарбуш — головной убор типа фески.
68
«Тоской невыразимой…» — 1 акт, 5 картина «Лючии ди Ламмермур», дуэт Лючии и Эдгара.
69
«Пуритане» (1835) — опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835). «Фаворитка» (1840) — опера итальянского композитора Гаэтано Доницетти (1797–1848). «Норма» (1831), «Пират» (1827), «Странная девушка» (1829), «Беатриче ди Тенда» (1833) — оперы В. Беллини. «Дон Паскуале» (1843), «Мария из Руана» (1843), «Анна Болейн» (1830), «Любовный напиток» (1832) — оперы Г. Доницетти. «Лодоиска» (1796), «Медея» (1796) — оперы итальянского композитора немецкого происхождения Иоганна Симона Майра (1763–1845). «Фернандо Кортес» (1826), «Сомнамбула» (1831) — оперы В. Беллини.
70
Джованни Батиста Рубини (1795–1854) — знаменитый итальянский тенор.
71
Stretta (ит.) — заключительное нарастание или ускорение в арии или сцене.
72
Cabaletta (ит.) — маленькая ария.
73
Ballabile (ит.) — танцевальный эпизод.
74
Voce bianca (ит.) — пение детских голосов.
75
Могилы моих предков (ит.) — Г. Доницетти, «Лючия ди Ламмермур», 3 акт, 8 картина, речитатив Эдуарда.
76
«Эрнани» (1844) — опера Джузеппе Верди по драме Виктора Гюго.
77
Волей-неволей; хочешь не хочешь (лат.).
78
«Exorceo!» (лат.) — формула изгнания нечистой силы именем Иисуса Христа.
79
В теории эволюции — потерянная переходная форма между обезьяной и человеком.
80
Ахав, сын царя Амри, в 924–903 гг. до н. э. был царем Самарии, где вместе с женой Иезавелью ввел тирийский культ Баала, против которого боролся Илия.
81
Астарот, или Астарта — финикийская богиня любви, деторождения и плодородия и войны, супруга Баала.
82
Иезавель — супруга царя Ахава, названная здесь «сидонской шлюхой», хотя происходила из Тира Финикийского, а не из Сидона; насаждала в Израиле, вместе с мужем, культ Баала, в который входила и ритуальная проституция.
83
Кабиры — боги одного из распространенных в Финикии тайных греческих культов.
84
Адам Кадмон, «первый человек» (ивр.) — в Каббале первое излучение Божества, небесно-астральный прачеловек.
85
Эон — термин древнегреческой философии, «жизненный век», время в аспекте жизненного существования (в противоположность Хроносу). В иудео-христианской традиции имеет значение — «мир», но не в пространственно-геометрическом (Космос), а в историческом и временном аспекте.
86
Идея, весьма близкая мировоззрению старшего современника Верфеля австрийского писателя Густава Майринка (1868–1932).
87
Рубашка Несса — приносящий порчу дар; в греческой мифологии — отравленное кентавром Нессом одеяние Геракла.
88
Беги! (ит.).
89
Изумляться, что-то узнать (др. — греч.).
90
Контраргумент, доказательство противоположного (устар. термин, лат.).
91
Зд. — прецедент № 2080 не принят к сведению (лат.).
92
Ян Жижка (ок. 1360–1424) — герой гуситского движения, национальный чешский герой.
93
Тримурти — божественное триединство в индуизме: Брахма, Вишну и Шива.
94
«Железные цветы» — коралловый органит, ювелирное изделие.
95
Втор. 24:14–15.
96
Втор. 34:10.
97
Сихон — царь аморитян, запретивший евреям пройти в Ханаан через свои владения. Погиб в битве; земли его были разделены между израильтянами. Ог — царь Васанский, убитый в сражении из-за такого же запрета; народ его был покорен израильтянами.
98
Бисус — сорт ткани.
99
«Я памятник воздвиг…» (лат.) — цитата из оды Горация.
100
Матф. 27:46.
101
Сесть, остановиться (др. — греч.).
102
Слюдяной фонарь — фонарь из гипсового шпата или гипсового стекла, который служит символом целомудрия на изображениях Марии.
103
Соблюдая непрерывность действия в музыкальных драмах Вагнера, дирижеры по требованию автора запрещали публике аплодировать посередине акта.
104
Флорестан — персонаж оперы «Фиделио» (1805) немецкого композитора Людвига ван Бетховена (1770–1827).
105
«Разбойники» (1781) — трагедия немецкого поэта, драматурга, теоретика искусства и историка Иоганна Кристофа Фридриха Шиллера (1759–1805).
106
Каху — малайско-португальское слово, обозначающее дубитель.
Автор книги - Франц Верфель
ВЕРФЕЛЬ, ФРАНЦ (Werfel, Franz) (1890–1945), австрийский писатель. Родился 10 сентября 1890 в Праге. Во время Первой мировой войны служил в австрийской армии. Когда в 1938 Германия аннексировала Австрию, Верфель перебрался во Францию, откуда в 1940 уехал в США. Умер Верфель в Беверли-Хиллз (шт. Калифорния) 26 августа 1945.
Впервые обратил на себя внимание как лирический поэт и драматург. После миракля Человек из зеркала (Spiegelmensch, 1920) на протяжении последующего десятилетия написал четыре драмы, варьируя тему духовного искупления, которая отразилась и в поздней комедии ...