Онлайн книга
Примечания книги
1
Фуэнтесауко – город в испанской провинции Саморра.
2
Барко-де-Авила – город в провинции Авила (Старая Кастилия).
3
Колас – сокращенное от Николас.
4
См. Мк. 15, 19.
5
См, Мф. 24, 2; Мк. 13, 2; Лк. 19, 44 и 21, 6.
6
См. Исайя 9, 27
7
Святой Исидор (Сан Исидоро) – архиепископ Севильи, живший в VI–VII веках.
8
Филиппинский архипелаг, открытый Магелланом в 1521 году, был назван в честь испанского короля Филиппа //. Сепаратистское восстание против испанского господства было поднято в 1896 году. После вмешательства (в 1898 году) Соединенных Штатов в войну колонии с метрополией Испания, вынуждена была уступить Филиппины Северной Америке. Из этого можно заключить, что Хуан-Тигр служил в армии 1898 года.
9
Глорьоса («славная», исп.) – испанская революция 1868 года, в результате которой королева Изабелла II (Исабель) была лишена власти и бежала во Францию, где и жила до самой смерти (1904). Так называемая «первая республика» просуществовала лишь пять лет, до 1874 года, когда монархия была восстановлена.
10
Талия – муза комедии, спутница Аполлона.
11
Веспасиано Себон – это имя, как почти все имена в этом романе, составлено автором ради тех ассоциаций, которые должны возникнуть у читателя. Веспасиан, римский император эпохи упадка, правивший с 69-го по 79 год нашей эры, отличался, как известно, своей развратностью. А фамилия Себон восходит к испанскому слову «cebon» («откормленный», «жирный»).
12
Байона – город во Франции (Южные Пиренеи). В 1808 году испанский король Карлос IV подарил его Наполеону.
13
Окарина – духовой музыкальный инструмент, похожий на свисток.
14
Существует легенда, что в 855 г. преемником папы римского Льва IV стала женщина, которую звали Джоан. В течение двух лет под именем Иоанна VIII она достойно исполняла папские обязанности. Обман вскрылся, когда во время торжественного шествия у Джоан начались роды.
15
Марикита, уменьшительное от Мария, в испанском языке имеет и переносное значение – «сорока», «попугай», а также «божья коровка».
16
Святая Урсула – дочь Доната, короля Британии. Жила в V веке и приняла мученическую смерть за Христа. Имя Урсула латинского происхождения, является уменьшительным от «ursa» – «медведица». Отсюда и каламбур Айалы.
17
Прадолуэнго – испанский город.
18
Вара – испанская мера длины (0,835 м в Кастилии).
19
См. Мк. 2, 22.
20
См. Ин. 18, 36.
21
См. Римл. 7, 15.
22
См. Мф. 6, 26–30.
23
См. Мк. 15, 34.
24
См. Иов, 1, 21.
25
См. Мк. 4, 12.
26
Синсерато – от испанского «sincere» – «простодушный, «откровенный», «искренний».
27
Имя Ребольедо образовано от глагола «revolver» – «переворачивать». Однокоренное со словами «революция», «револьвер».
28
Жена Потифара – распутная жена египетского царедворца, начальника телохранителей фараона, пытавшаяся соблазнить Иосифа Прекрасного, который, вырвавшись из ее объятий, оставил в ее руках свои одежды. Рассказ об этом содержится в тридцать девятой главе книги Бытия.
29
Буэнростро – фамилия, составленная из двух слов: «bueno» – «хороший» и «rostro» – «лицо».
30
Volaverunt (лат.) – улетели.
31
Согласно католическим представлениям, лимб – это место, где в ожидании прихода Мессии пребывают ветхозаветные праведники и некрещеные младенцы.
Долина Иосафата – тянется между Иерусалимом и Масличной горой. В книге пророка Иоиля (III, 2, 12) приводятся слова Бога: «Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата, «там произведу суд над ними». Из них некоторые христиане делали вывод, что эта долина станет местом Страшного Суда.
32
Скорее всего имеется в виду Екатерина Великая.
33
«Жена сидит на звере» («Я увидел жену, сидящую на звере»). – Откровение Иоанна, 17, 3. По одному из толкований – образ мира, погруженного в бездну греха.
34
Honoris causa – из уважения к чьим-либо заслугам, ради заслуг (лат).
35
Здесь и далее отрывки из пьесы в переводе К. Бальмонта.
36
Мусагет – одно из названий Аполлона в древнегреческой мифологии; букв, с греческого: «предводитель муз».
37
Военный орден св. Фернандо, учрежденный в 1811 году в Испании, которым награждались отличившиеся на полях сражений.
38
Нуберу – мрачный персонаж языческой испанской мифологии.
39
Имена обитательниц дома терпимости – говорящие: Кораль – коралл, Манья – хитрость, Федионда – вонючая, Пелона – лысина.
40
Вождь и законоучитель народа еврейского Моисей, получивший на горе Синай заповеди Бога, изображается в головном уборе с рогами, символизирующими власть и славу.
41
Лурд – город во Франции, в Пиренеях, прославленный чудесами Богоматери. Место всемирного паломничества католиков.