Онлайн книга
Примечания книги
1
Лофотенские острова — архипелаг в Норвежском море, близ северо-западного побережья Скандинавского п-ва, от которого отделён проливом Вест-фьорд. Интенсивное морское рыболовство (лов сельди, трески), овцеводство.
2
Прямая речь в книге приближена к оригиналу.
3
Точно (нем.).
4
Конфирмация (от латинского confirmatio — утверждение) — в протестантизме торжественный публичный акт (не рассматривающийся как таинство) приобщения юношей и девушек (14—16 лет) к церковной общине, сопровождается чтением «Исповедания веры» и особой молитвой.
5
Карбас — гребное промысловое судно среднего размера с одной мачтой.
6
Тронхейм — город и порт на западе Норвегии, на берегу Тронхеймс-фьорда. Древняя столица Норвежского королевства, с 1152 церковная столица (резиденция архиепископа Нидаросского). До 1380 и с 1814 место коронования норвежских королей.
7
Нурланн — фюльке (область) на севере Норвегии.
8
Вест-фьорд — пролив, отделяющий Лофотенские острова от Скандинавского п-ва.
9
Орт равен 24 шиллингам.
10
Задней Индией называли Загангский полуостров, или Индокитай.
11
Хардангер-фьорд — залив Северного моря у юго-западного побережья Норвегии.
12
Берген — город и порт на западе Норвегии, на побережье Северного моря. Второй по количеству населения и экономическому значению после Осло город в стране.
13
Ленсман — государственный чиновник, представитель полицейской и податной власти в сельской местности.
14
Ленсман — чиновник, наделенный в своей округе полномочиями по поддержанию правопорядка, сбору налогов и т.д.
15
Будё — город на северо-западе Норвегии, административный центр области Нурланн.
16
Кристиансунн — город в Норвегии, на островах у входа в Сундальс-фьорд, на берегу Норвежского моря. Крупный рыболовецкий порт и центр переработки рыбы.
17
Галеас — небольшое судно, имеющее грот-мачту и маленькую бизань-мачту.
18
Йомфру — почтительное обращение к девушке из простонародья (в отличие от фрёкен — обращения к девушке из знатной или чиновничьей семьи).
19
Марка — старая норвежская мера веса, равная 0,25 кг.
20
Хюльдры — персонажи норвежского фольклора, красивые женщины, которые завлекают и губят мужчин.
21
Норвежский народный смычковый инструмент, похожий на скрипку.
22
Дора — грузовая плоскодонная лодка с высокими бортами.
23
Дай мне еще чуток мяса! (англ.)
24
Амтман — крупный административный чиновник в Норвегии.
25
Доппен — по-норвежски колпачок.
26
Имеется в виду франко-прусская война 1870—1871 гг. В ходе войны пала Вторая империя во Франции и завершилось объединение Германии под главенством Пруссии. Прусские войска оккупировали значительную часть французской территории, участвовали в подавлении Парижской коммуны 1871 г.
27
Тромсё — город на севере Норвегии, на небольшом островке близ о. Сёр-Квалё в Норвежском море. Рыболовный порт.
28
Празднуется 3 мая в честь Обретения Креста Господня.
29
Secale cornutum (спорынья ржи) — вегетативное тело грибка из семейства котомчатых, который развивается в дождливое время в завязи ржи и других злаков. Собранную со ржи спорынью превращают в тонкий порошок, из которого приготовляются настойки и растирания.
Автор книги - Кнут Гамсун
Кнут Гамсун (норв. Knut Hamsun, настоящее имя Кнуд Педерсен (норв. Knud Pedersen); 1859—1952) — норвежский прозаик, драматург, поэт, публицист.
Гамсун родился 4 августа 1859 года в приходе Веге в долине Гудбрандсдален. Он был четвёртым ребёнком в семье деревенского портного Педера Педерсена. Жил в бедности, с девяти лет работал в конторе у своего дяди, затем начались годы странствий (с 1873), в течение которых он сменил множество занятий. Писать начал с 17 лет. Первая книга (Den Gaadefulde. En kjærlighedshistorie fra ...