Онлайн книга
Примечания книги
1
Британцы горячо спорили, уместно ли показывать церемонию коронации Елизаветы II по телевидению, и даже провели народное голосование (четверо из пяти выступили «за»). В итоге свидетелями события стали почти 20 миллионов человек, 2 июня 1953 года смотревших передачу; это радикально изменило роль телевидения: тогда-то оно и начало входить в каждый дом // http://news.bbc.co.uk/hi/russian/news/newsid_ 2955000/2955088.stm – Здесь и далее прим. перев.
2
Организация, помогающая всем, кто когда-либо служил в британской армии.
3
Британский комедийный сериал.
4
Названия балетных движений.
5
В хореографии: медленные плавные наклоны всем корпусом вперед, назад и в стороны, когда корпус тянется за кистями рук.
6
Особый ритмический стиль, соединивший в себе элементы джаза, британского фольклора и кантри, с простым музыкальным рисунком и инструментами: гитарой, банджо, губной гармоникой и стиральной доской.
7
Британский музыкант, «Король скиффла», особенно был популярен на танцплощадках в 1950—1960-е годы.
8
Песня, исполнявшаяся многими музыкантами, но наибольшую известность получившая в исполнении Лонни Донегана.
9
Французская актриса и певица.
10
Американский актер.
11
Британская певица.
12
Американский актер.
13
Британские актрисы, детьми снявшиеся в нескольких фильмах, особенно популярных в 1950-е годы.
14
63 килограмма.
15
Игра; две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, который перебрасывают ногами и полуклюшкой-полуракеткой.
16
В Великобритании и некоторых других странах возле пешеходных переходов для улучшения их видимости установлены специальные фонари: полосатый черно-белый столб с оранжевым шаром наверху.
17
Британский фильм о Второй мировой войне (1945 г.).
18
Бывшая столица Мьянмы (Бирмы).
19
57 килограммов.
20
50 килограммов.
21
44 килограмма.
22
38 килограммов.
23
Британский певец, актер, ставший популярным в конце 1950-х годов.
24
Сестры Эммелина, Сильвия и Кристабель Панкхёрст – британские суфражистки, активные деятельницы феминистского движения.
25
Американский диджей, певец, автор песен; «Шантильские кружева» стала хитом в 1958 году.
26
В Великобритании и ряде других стран: система хранения небольших сумм денег через почтовые отделения для тех, кто по каким-то причинам не может открыть счет в банке.
27
Три сестры, британские поп-певицы, несколько их синглов выходили в верхушку хит-парада в 1950-е – начале 1960-х годов.
28
Самый распространенный жанр критской музыки: пятнадцатистрочные куплеты на любую тему.
29
Знаменитый британский телесериал, вышел на экраны в 1960 году, идет по сей день.
30
Старейший английский симфонический оркестр, основан в Манчестере в 1858 году Чарльзом Халле.
31
Герой трагедии Шекспира «Макбет», фраза – цитата из этой пьесы.
32
Цитата из романа «Усадьба Говардс-Энд» британского новеллиста Эдварда Моргана Форстера.
33
Британский сатирический журнал, выходит с 1961 года раз в две недели, высмеивает главным образом политическую жизнь, был прозван «занозой в заднице» для истеблишмента.
34
От modernism, modism (англ.) – британская молодежная субкультура, сформировавшаяся в конце 1950-х годов в среде лондонской мелкой буржуазии и достигшая пика в середине 1960-х, оттеснив тедди-боев («стиляг»).
35
Древний город и морской курорт в Уэльсе.
36
Гарольд Макмиллан, премьер-министр Великобритании с 1957 по 1963 год.
37
Знаменитая магистраль номер 66 (Route 66), по диагонали пересекающая Соединенные Штаты от Чикаго до Санта-Моники в Калифорнии.
38
Американский писатель и поэт (1922-1969).
39
Австралийская джазовая певица.
40
Греческая певица.
41
Известный британский актер.
42
Британский автогонщик.
43
Британский ресторанный критик, автор и участник телепередач о кулинарии.
44
Британский поп-певец, популярный в 1950-е годы.
45
Американская певица, исполняла в основном фольклорную музыку.
46
С целью свержения правительства Фиделя Кастро.
47
Стихотворение в переводе И.Л. Добряковой.
48
Стихотворение в переводе И.Л. Добряковой.
49
Наркотическая таблетка (красная, в виде сердца): барбитурат или в смеси с морфием.
50
Тюрьма в Манчестере.
51
Прозвище британского фельдмаршала Бернарда Монтгомери, виконта Монтгомери Аламейского, под чьим командованием осуществлялась высадка в Нормандии пеших сил союзников во время Второй мировой войны.
52
Британская поп-певица.
53
Английская детская песенка об умном слоненке по имени Нелли.
54
Два килограмма.
55
Второй день после Рождества – по церковному календарю день Святого Стефана, когда принято дарить подарки прислуге, посыльным; в церкви устанавливаются специальные ящички для пожертвований в пользу бедняков.
56
Английская традиция – прятать в рождественском пудинге мелкие монетки «на счастье».
57
Греческая актриса и певица.
58
Британская танцевальная труппа начала ХХ века.
59
Цепь невысоких гор, пересекающая Англию; Манчестер (и Гримблтон) расположен к западу, а Лидс – к востоку от Пеннинских гор.
60
Британская комедийная актриса.
61
Консервативная религиозная группа протестантского толка.
62
Деревенька на границе Англии и Шотландии, знаменитая тем, что в ней могли обвенчаться жених и невеста, тайно совершившие побег. Популярна как место свадеб и поныне, а корни традиции восходят к принятому в 1754 г. закону о том, что на территории Англии и Уэльса несовершеннолетним (младше 21 года) нельзя венчаться против согласия родителей. На Шотландию действие этого закона не распространялось, и молодые бежали туда; в Гретна-Грин могли без согласия родителей обвенчать юношей с 14 лет и девушек с 12 лет.
63
Английская поэтесса (1828-1882); имеется в виду ее рождественское стихотворение «Холодною зимою» («In the bleak midwinter»).
64
Исполнитель популярной музыки, один из первых среди англичан начал исполнять рок-н-ролл.
65
Британский социолог, занимался проблемами социальной политики.
66
Британский социолог, занимался изучением материнства и детства.
67
Британская (видимо, в большей степени шотландская) новогодняя примета: если первым в новом году через порог перешагнет темноволосый мужчина, он принесет удачу.
68
Перевод И.Л. Добряковой.
69
Американская поэтесса и писательница (1932-1963), считается одной из основательниц «исповедальной поэзии» в англоязычной литературе.
70
Clayson, Alan. Beat Merchants. Blandford Books, 1995.
71
McAteer, Dave. Hit Parade Heroes. Hamlyn, 1993.
72
Collins, Pauline. Letter to Louise. Corgi, 1993.