Примечания книги Дом на Тара-Роуд. Автор книги Мейв Бинчи

Онлайн книга

Книга Дом на Тара-Роуд
Рия и Мэрилин никогда не были знакомы. Они жили в тысячах километров друг от друга, по разные стороны Атлантического океана. Но однажды их судьбы пересекаются. В трудный период жизни им обеим стало необходимо сбежать от всего: от привычной обстановки, от друзей и родных. Случайно познакомившись, они решаются на отчаянный шаг - обменяться домами на одно лето.

Примечания книги

1

Имеется в виду голливудская киноактриса Грейс Келли, вышедшая замуж за князя Монако Ренье. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Красотка Полли (Притти Полли) — персонаж англоязычного фольклора.

3

Автор использует здесь формальное обращение «Mother», вместо более интимного «Mam». — Примеч. ред.

4

Кусачки (англ.).

5

Трилистник, национальная эмблема Ирландии.

6

Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

7

Гимнастическое упражнение, предусматривающее переход из положения лежа в положение сидя.

8

Найтингейл, Флоренс (1820–1910) — английская медсестра. Организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны 1853–1856. Создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании. Международным комитетом Красного Креста учреждена медаль имени Найтингейл (1912). Генри Лонгфелло посвятил ей поэму «Святая Филомена».

9

«Мальчик Дэнни» (англ.) — персонаж популярной песенки.

10

Праздник, отмечаемый в США в первый понедельник сентября.

11

Официальный праздник США в честь первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в последний четверг ноября.

12

Опра Уинфри — популярная ведущая американского телевидения, проводящая ток-шоу по вопросам семьи и брака.

13

Просторное платье жительницы Гавайских островов.

14

Здесь: центральные графства Ирландии.

15

Corral (англ.), загон для скота. — Примеч. ред.

16

«Преступное побережье» (исп., англ.), по аналогии с Коста-Дель-Соль, Коста-Брава, Коста-Дорада и т. п. Здесь: южное побережье Испании.

17

Блюдо индийской кухни, распространенное также в Центральной и Западной Азии. — Примеч. ред.

18

На месте совершения прелюбодеяния (лат.).

19

«Ступка» (mortarboard) — академическая шапочка с плоским квадратным верхом, которую в торжественных случаях носят английские студенты и профессора.

Автор книги - Мейв Бинчи

Мейв Бинчи

Мейв Бинчи (англ. Maeve Binchy) родилась 28 марта 1940 года в небольшой деревне Долки возле Дублина (Ирландия). Её отец был адвокатом, мать работала медсестрой. Получив в Дублинском университетском колледже, где изучала историю, степень бакалавра искусств, она преподавала в различных школах для девочек. Работа в еврейской школе и проведённые в Израиле каникулы привели её в киббуц. И с писем, которые она еженедельно посылала домой и в которых рассказывала о своих впечатлениях от этой страны, началась литературная карьера Мейв Бинчи - её отец продал ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация