Онлайн книга
Примечания книги
1
Отсылка к классическому американскому фильму «Касабланка».
2
Луп — престижный район в центре Чикаго. Лофт — квартира в доме, переделанном из промышленного здания.
3
Прозвище австралийцев.
4
Марджори Киннан Роулингс (1896–1953) — американская писательница.
5
Бейсбольная команда «Чикаго Кубз».
6
95 градусов по Фаренгейту равняются примерно 35 градусам по Цельсию.
7
ВНС — Внутренняя налоговая служба США.
8
Бернард Мэдофф (р. 1938) — американский бизнесмен, создатель крупнейшей в мире финансовой пирамиды. Осужден на 150 лет за экономические преступления.
9
Бакгаммон — вид игры в триктрак (нарды).
10
Лорен Бэколл (р. 1924) — знаменитая американская кинозвезда и модель.
11
Национальное общество Одюбона — общественная организация по защите природы, названная в честь американского естествоиспытателя Джона Джеймса Одюбона.
12
Одна из центральных улиц Чикаго, Уокер-драйв, разделяется на наземную часть, так называемый Верхний Уокер, и подземную, Нижний Уокер.
13
Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) — французский писатель.
14
Джеймс Джойс (1882–1941) — ирландский писатель и поэт, один из основателей модернизма. «Улисс» (1921) — самое известное из его произведений.
15
Карл Сандберг (1878–1967) — американский поэт и писатель, лауреат трех Пулитцеровских премий.
16
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — выдающийся английский ученый, автор первого толкового словаря английского языка.
17
Моя тетя (фр.).
18
Исторический памятник — водяная мельница, основанная в 1852 году; превращена в музей, но действует до сих пор.
19
Дипак Чопра (р. 1946) — индийский врач и писатель, создатель философской системы. Ныне проживает в США.
20
«Квантовый суп» — термин из учения Дипака Чопра, который утверждает, что «Вселенная состоит из „поля всех возможностей“, которое называется „полем чистой потенции“, а также „квантовым супом“».
21
То есть двадцать четыре часа семь дней в неделю.
22
«Номер один» (исп.).
23
Болеутоляющее средство.
24
Так в Древнем Риме называли жриц богини Весты, обязанных всю жизнь хранить девственность.
25
Здесь: «дело, история» (фр.).
26
Торгово-офисное здание на северном берегу р. Чикаго.
27
Северная часть штата Мичиган («Верхний Мичиган»), расположенная на выступе, образующем полуостров, омываемый водами озер Мичиган, Гурон и Верхнее.
28
Одна из фешенебельных улиц Чикаго.
29
Академически непризнанная область науки, изучающая участие женщин в политической, социальной и прочих сферах жизни.
30
Прозвище штата Техас, на гербе которого изображена одна звезда.
31
«С нами Бог» (нем.).
32
Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — знаменитый американский архитектор, автор проектов более чем тысячи зданий и сооружений.
33
Имеются в виду события 6 июня 1944 года, когда войска союзников высадились во Франции, открыв второй фронт в Европе.
34
Город в штате Мичиган.
35
Японское учение о здоровье человека.
36
То есть примерно 32 градуса по шкале Цельсия.
37
Сердечное согласие (фр.).
Автор книги - Дайана Мэдсен
Diane Gilbert Madsen
Дайана Мэдсен - родилась в Чикаго, получила степень магистра по английской литературе (со специализацией на литературе 17-го века) в Университете Рузвельта. Возглавляла отдел экономического развития штата Иллинойс. Позже открыла свою консалтинговую компанию, где консультировала по вопросам финансового развития и привлечения средств. После продажи бизнеса вместе с мужем Томом переехала во Флориду, где поселилась на уединенной ферме вблизи городка Плацида. В промежутках между написанием книг продолжает заниматься консультациями в экономических ...