Онлайн книга
Примечания книги
1
Амиши — члены крайне консервативной протестантской секты, не принимающей современные технологии и удобства. Многие амиши проживают на севере США, в том числе в штате Висконсин.
2
Шейкеры — члены протестантской секты, сторонники строгих нравов, труда и целомудрия. Создали особый тип мебели — добротной, аскетичной и функциональной.
3
Молодежная женская христианская ассоциация (Young Women’s Christian Association, YWCA) — крупная религиозная, благотворительная и образовательная организация, действующая в 75 странах.
4
Национальное общественное радио (National Public Radio, NPR) — крупнейшая некоммерческая радиостанция с аудиторией в 32 млн человек.
5
Мингус Чарльз (1922–1979) — контрабасист-виртуоз и композитор, один из новаторов в джазе.
6
Эллингтон Дюк (1899–1974) — великий джазмен, пианист и композитор, руководитель оркестра.
7
Брубек Дейв (р. 1920) — джазовый композитор и пианист, руководитель оркестра.
8
Монк Телониус (1917–1982) — композитор и пианист, один из родоначальников бибопа.
9
«Ночь в Тунисе» (Night In Tunisia, 1945) — композиция Диззи Гиллеспи.
10
«Садись на линию „А“» (Take the A Train, 1939) — песня Билла Стрейхорна на стихи Джоя Шерилла, исполнялась Эллой Фитцджеральд и оркестром Дюка Эллингтона. Линия «А» нью-йоркского метро ведет в Гарлем.
11
Лорел Стэн (1890–1965) и Харди Оливер (1892–1957) — популярный голливудский комедийный дуэт конца 1920 — начала 1940-х гг.; классика «комедии пощечин».
12
Маркс Граучо (1890–1977) — комик из популярного в 1930-е гг. квинтета «братьев Маркс».
13
«Три чудика» (Three Stooges) — комическое трио (изначально — братья Мо и Кёрли Ховарды и Ларри Файн, затем состав менялся), прославилось короткометражными фильмами — «комедиями положений».
14
Роман Томаса Харди (1840–1928), классика английской литературы.
15
Кадьяк — самый крупный вид бурого медведя, встречается на о. Кадьяк у южного побережья Аляски.
16
«Солонка с крышкой» (saltbox) — характерный для Новой Англии XVII–XIX вв. тип коттеджа, двухэтажного с фасада и одноэтажного с тыла, с двускатной крышей, имевшей длинный скат в сторону одноэтажной части.
17
«Есть ракета — будем путешествовать» (Have Rocket, Will Travel) — фильм 1959 г., реж. Д. Рич. Роль Кёрли исполнял Джо Де Рита.
18
«Комедия чудаков» — жанр кинематографа 1930-х гг., со «странными» героями-идеалистами, противостоящими обществу потребления. Наиболее известный пример — фильм «Это случилось однажды вечером» (1934) с Кларком Гэйблом в главной роли.
19
Датские плюшки — выпечка с начинкой из сыра, чернослива, миндальной пасты или конфитюра. Популярный завтрак, особенно на Восточном побережье.
20
«ВМХ» (Bicycle Moto extreme, «Велосипедный мото экстрим») — лишенный подвески велосипед, на котором можно исполнять разные трюки, в том числе «танцы».
21
Каунт Бейси (1904–1984) — джазовый пианист и органист, знаменитый руководитель биг-бенда.
22
Levart — перевернутое слово «Travel» — путешествие.
23
Каччиаторе — распространенное в США блюдо итальянской кухни: мясо, тушенное в оливковом масле с томатами, грибами, зеленым перцем, луком и специями.
24
Колтрейн Джон (1926–1967) — джазовый саксофонист. Альбом «Гигантские шаги» (Giant Steps) был записан в 1960 г.
25
Гудмен Бенни (1909–1986) — джазовый кларнетист и дирижер, «король свинга». Альбом с музыкой из автобиографического фильма «История Бенни Гудмена» (The Benny Goodman Story) был записан в 1956 г.
26
Движение «Фор-Эйч» (Four-H Movement; 4-Н) — детская и молодежная общественная организация, действующая под эгидой Министерства сельского хозяйства США. Объединяет 6,5 млн человек. Ставит целью всестороннее развитие личности, предлагает образовательные программы, проповедует здоровый образ жизни.
27
Уильямс Хэнк (1923–1953) — автор-исполнитель песен в стиле кантри. Его хит «А у меня дырявое ведро» (My Bucket’s Got a Hole in it) был написан в 1949 г.
28
«Верная цена» (The Price is Right) — телеигра, шла в 1956–1965 гг. и с 1972 г. на телеканалах Эн-би-си и Эй-би-си; участники должны угадать цену товара.
29
«Чипс» (CHiPs, California Highway Patrol) — полицейский телесериал, шел в 1977–1983 гг. на канале Эн-би-си; приключения патрульных мотоциклистов в Калифорнии.
30
«Любовная лодка» (The Love Boat) — комедийный телесериал, шел в 1977–1986 гг. на канале Эй-би-си; действие происходило на круизном теплоходе.
31
«Опасность!» (Jeopardy!) — телевикторина, идущая с перерывами с 1964 г. на каналах Эн-би-си и Синдикейтед.
32
«Семейные связи» (Family Ties) — комедийный сериал, шел с 1982 по 1989 г. на канале Эн-би-си.
33
Косби Билл (р. 1937) — комедийный актер.
34
Пэйсли (индийский огурец) — декоративный орнамент каплеобразной формы; имеет индийское или персидское происхождение, но производился в шотландском городе Пэйсли.
35
«Похититель тел» (The Body Snatcher) — триллер 1945 г., реж. Роберт Уайз, по рассказу Р. Л. Стивенсона, в ролях Борис Карлофф и Бела Лугоши.
36
Имеется в виду книга советского психолога А. Р. Лурии «Маленькая книжка о большой памяти» (см., например, в издании: Хрестоматия по общей психологии. Психология памяти / Ред. Ю. Б. Гиппенрейтер, В. Я. Романов. М., 1979. С. 193–207). Герой этой книги, которого Лурия скрыл под инициалом III., — Соломон Шерешевский (1886–1958), журналист и профессиональный мнемонист.
37
«Джон Дир» — самая распространенная марка тракторов; производились фирмой — «Дир и К» (Deer & Company) с 1876 г. В данном случае имеется в виду модель «D» (1923–1953).
38
Рубинштейн Артур (1886–1982) — польский и американский пианист.
39
«Чирс» (Cheers) — комедийный сериал, шел с 1982 по 1993 г. на канале Эн-би-си; герои — посетители бостонского бара.
40
«Ночной суд» (Night Court) — комедийный сериал, выходил с 1984 по 1992 г. на канале Эн-би-си; действие происходило на ночных заседаниях манхэттенского суда.
41
Джин-рамми — карточная игра для двух-четырех человек.
42
Грей Генри (1827–1861) — английский анатом и хирург, автор классического учебника по анатомии (1858).
43
Таймшер — право использовать объект недвижимости в течение определенного срока, обычно в течение нескольких недель в году.
44
«Братья Брукс» (Brooks Brothers) — старейшая фирма по пошиву мужской одежды, символ респектабельности.
45
Возможно, имеется в виду подписанная в 1945 г. «Хартия Объединенных Наций», положившая основание ООН.
46
Пуллен Джеймс Генри (1835–1916) — аутист, известный как Гений Эрлсвудского приюта, освоивший ремесло столяра и краснодеревщика; также изготавливал модели кораблей и рисовал картины.
47
«Грейт Истерн» (Great Eastern, до спуска на воду имел название «Левиафан») — английский пароход, построенный в 1858 г.; до 1899 г. был крупнейшим в мире по размерам и водоизмещению.
48
«Семейка Брэди» (The Brady Bunch) — комедийный телесериал, шел в 1969–1974 гг. на канале Эй-би-си.
49
«Остров Гиллигана» (Gilligan’s Island) — комедийный телесериал, шел в 1964–1967 гг. на канале Си-би-эс.
50
М. A. S. Н. (Mobile Army Surgical Hospital — передвижной армейский хирургический госпиталь) — сериал о военных врачах во время корейской войны, шел в 1972–1983 гг. на канале Си-би-эс.
51
«Даллас» (Dallas) — мини-сериал, шел в 1978–1991 гг. на канале Си-би-эс; имел продолжения.
52
«Корни» (Roots) — мини-сериал, шел в 1977 г. на канале Эй-би-си; имел продолжения.
53
«Супербоул» (Superbowl) — игра за звание чемпиона Национальной футбольной лиги США. Шестнадцатая игра проходила в 1982 г.
54
«Шоу Билла Косби» (The Cosby Show) — комедийное шоу, шло в 1984–1992 гг. на канале Эн-би-эс.
55
«Другой мир» (A Different World) — комедийный телесериал о чернокожих студентах, шел в 1987–1993 гг. на канале Эн-би-си.
56
«Розанна» (Roseanne) — комедийный телесериал о рабочей семье, шел в 1988–1997 гг. на канале Эй-би-си.
57
«60 минут» (60 minutes) — информационная телепрограмма, идет на канале Си-би-эс с 1968 г.
58
«Чирс» (Cheers) — см. прим. № 39.
59
«Она написала убийство» (Murder, She Wrote) — детективный сериал, шел в 1984–1996 гг. на канале Си-би-эс.
60
«Напряги извилины» (Get Smart) — комедийный телесериал, шел в 1965–1970 гг. на каналах Эн-би-си и Си-би-эс; пародия на «приключения секретных агентов».
61
«Агент 86» — кодовое имя Максвелла Смарта, главного героя сериала «Напряги извилины».
62
Супермен — герой комиксов, выпускающихся с 1938 г.; впоследствии появлялся в фильмах, видеоиграх и т. д.; «икона» американской культуры.
63
Казу (мембранофон) — американский народный музыкальный инструмент, применяемый в музыке стиля скиффл. Российский аналог — расческа с папиросной бумагой.
64
Лопер Синди (р. 1953) — поп-звезда.
65
Рутбир — пиво из корнеплодов с мускатным маслом.
66
ДС-10 (полное название McDonnell Douglas DC-10, «Макдоннел Дуглас ДС-10») — трехмоторный широкофюзеляжный самолет, выпускался в 1970–1989 гг. фирмой «Дуглас эркрафт» и был одним из самых распространенных на американских авиалиниях.
67
Б-52 (полное название Boeing В-52 Strato fortress — «Боинг Б-52» «стратосферная крепость») — сверхдальний стратегический бомбардировщик, производился в 1952–1962 гг.; был одним из основных средств доставки ядерного оружия.
68
QUANTAS — самолеты крупнейшей австралийской авиакомпании «Авиалинии Квинсланда и Северной территории».
69
Гидеоновская Библия распространяется евангелической организацией «Гидеонс интернэшнл» (Gideons International) с 1908 г.; всего за сто с лишним лет было распространено около 1,7 млрд экземпляров; эти Библии лежат во всех отелях.
70
Шарм (charm, очарование) — термин квантовой физики, квантовое число, характеризующее адроны или кварки.
71
Национальная ускорительная лаборатория им. Энрико Ферми (сокращенно Фермилаб) расположена в г. Батавия, недалеко от Чикаго. «Прелестный» (или «нижний») кварк был открыт в ней в 1977 г.
72
В городе Боулдер, штат Колорадо, находится Национальный институт стандартов и технологий, который занимается, в частности, изготовлением атомных часов, задающих стандарт времени.
73
Дирак Поль Андриен Морис (1902–1984) — английский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики.
74
«Завещание о жизни» указывает, какое медицинское обслуживание его составитель хотел бы (или не хотел бы) получать в случае серьезной болезни или недееспособности.
75
M.A.S.H. — см. прим. № 50.
76
Йо-йо — популярная игрушка: двойной диск с глубокой канавкой, в которой намотана прочная нитка. Используя инерцию вращения, можно заставить диск подниматься и опускаться по нитке, вращаться в разных направлениях.
77
Джуллиардская школа (Julliard School) — лучшая музыкальная школа США, находится в Линкольн-центре сценических искусств в Нью-Йорке.
78
«Нью-Йорк янкиз» (New York Yankees) — одна из самых известных бейсбольных команд.
79
Деликатесные магазины (Delicatessen stores, Deli shops) — магазины, торгующие готовыми продуктами и полуфабрикатами, в том числе салатами и сэндвичами.
80
«Крепкий орешек» (Die Hard) — боевик 1988 г. с Брюсом Уиллисом в главной роли.
81
Объединенная методистская церковь (United Methodist Church), прихожанами которой являются протестанты и евангелисты, основана в 1968 г., число членов — более 12 млн.
82
Дьюи Мелвилл (1851–1931) — американский библиотекарь, автор десятичной системы библиографической классификации.
83
Сетчатая дверь — рама с натянутой на нее сеткой для защиты от насекомых, навешивается в проеме входной двери.
84
«Яблочный пирог» (American Pie) — знаменитая песня Дона Маклина (1971), посвященная гибели трех музыкантов в 1959 г. «Яблочный пирог» может означать «простой, открытый американец».
85
По-видимому, ошибка. В гольф на Луне сыграл Алан Шепард в 1971 г.
86
«Грейхаунд оф Америка» (Greyhound of America) — национальная автобусная компания, обслуживающая междугородние маршруты; на ее эмблеме изображена бегущая борзая.
87
«Континентал трейлуэйз» (Continental Trailways) — еще одна автобусная компания, обслуживающая междугородние маршруты.
88
Веганы — строгие вегетарианцы, которые не едят даже молочных продуктов.
89
Фрукторианцы — вегетарианцы, употребляющие только ту пищу, ради которой не надо уничтожать растения.
90
Подготовительная школа — дорогостоящая частная школа, готовящая абитуриентов к поступлению в престижный университет.
91
Эмбер (Amber) — янтарь.
92
Уандер Стиви (р. 1950) — знаменитый слепой певец и композитор, основоположник классического соула.
93
Роджерс Бак — герой фантастических комиксов и фильмов, лейтенант американских ВВС, попавший в XXV век; капитан космического корабля и спаситель Вселенной.
94
Инспектор Гаджет — персонаж сериалов, фильмов, мультфильмов и комиксов, полицейский со множеством встроенных в тело приборов.
95
Имеются в виду строчки из четвертой сцены третьего акта: «Nay, but to live / In the rank sweat of an enseamed bed» («Нет, жить / В гнилом поту засаленной постели», пер. М. Л. Лозинского); rank — прогорклый, дурнопахнущий.