Онлайн книга
Примечания книги
1
Опубликовано: Синтаксис. 1983. №3 (Париж).
2
Публикуемое эссе представляет собой переработанный текст лекции, прочитанной З.З. в парижском Институте славяноведения в январе 1983 года.
3
Той эпохи железного занавеса.
4
Zinovy Zinik. Anyone at home? In pursuit of one’s of shadow // Eurozine, 2007 (Vienna). Перевод с английского Анны Асланян в редакции автора.
5
Peter Schlemiel by Adelbert von Chamisso / Translated from German with an Introduction by Peter Wortsman. New York, 1993.
6
Hannah Arendt. Rahel Varnhagen: The Life of a Jewess Baltimore: The Johns Hopkins Univ. Ргеss, 1997.
7
Лекция, прочитанная на факультете славистики Лондонского университета в марте 1986 года. Опубликовано: Синтаксис. 1986. №16 (Париж).
8
Вольный перевод доклада «Культура между строк», прочитанного З.З. по-английски в университете Оксфорда 31 мая 1978 г. Опубликовано: Синтаксис. 1980. №8 (Париж).
9
Опубликовано: Пушкин. 1997. №6–7 (Москва).
10
Эссе написано по следам выступления З.З. на Международной конференции, посвященной будущему европейской литературы вне родины. Конференция была организована университетом Глазго (Шотландия) в ноябре 1995 года. Опубликовано: Знамя. 1997. №11. С. 215–219.
11
Опубликовано: Книжное обозрение. 2001.
12
Леонид Иоффе. Короткое метро. М.: ОГИ, 2001.
13
Здесь и далее все стихотворные цитаты — из сборника «Короткое метро».
14
Опубликовано: Русские евреи в Великобритании. 2000 (Иерусалим); Нева. 2005. №6.
15
Гипотеза, высказанная в ходе болтовни с Александром Меламидом.
16
Опубликовано: Иностранная литература. 1996. №4.
17
Опубликовано: Всемирное Слово. 2001 (Санкт-Петербург).
18
Опубликовано: Новое литературное обозрение. 2000. №44. С. 270–278
19
Zinovy Zinik. The double exile of Vladimir Nabokov // Nabokov's World. Vol. 1. Palgrave Macmilan, 2002. Перевод с английского Анны Асланян в редакции автора.
20
Набоков В.В. «Память, говори». Здесь цитируется в переводе С. Ильина.
21
Набоков В.В. «Память, говори». Здесь цитируется в переводе Зиновия Зиника.
22
Опубликовано: Иностранная литература. 2008. №7.
23
Маргарет Лоренс (1926–1987) — канадская писательница, ее называют канадским Фолкнером. Вместе со своим мужем, инженером, Лоренс жила долгие годы в Сомали и Гане.
24
См. перевод его романа «Версия Барни» (Иностранная литература. 2007. №8-10).
25
У меня в Берлине остался чемодан (нем.).
26
Опубликовано: Третьяковская галерея. 2009. №3.
27
Опубликовано: Русский Журнал. 1997. 1-15.12.
28
1999. Русский перевод комментария к английской опере Зиновия Зиника «Here Comes the Tiger», в исполнении ансамбля Gogmagogs, Lyric Hammersmith Theatre, London, 2000.
29
Опубликовано: Урал. 2001. №1.
30
Опубликовано: Esquire. 2005 (Москва).
31
Художественный журнал. 1999. №24 (Москва).
32
Опубликовано: Критическая масса. 2006. №2.
33
«Вавилон», сетевой журнал, 7.08.2004. http://www.vavilon.ru/inmylife/07zinik.html
34
Russische Emigration von 1917 bis 1991. Literatur — Sprache — Kultur. lnternationale Tagung. 15–18 Oktober 2003.
Автор книги - Зиновий Зиник
Зиновий Зиник (Зиновий Ефимович Глузберг) родился в 1945 году в Москве. Занимался живописью в художественном училище, изучал математику в Московском университете, посещал курсы театральной критики при журнале «Театр». С 1965 года публиковал рецензии. В 1975-м эмигрировал в Израиль, где в течение двух лет работал режиссёром русской театральной студии Иерусалимского университета. В 1977-м по приглашению Би-Би-Си переехал в Великобританию. Сотрудничает с лондонским еженедельником «The Times Literary Supplement». Автор эссе «Эмиграция как литературный прием» ...