Примечания книги Клоун Шалимар. Автор книги Салман Рушди

Онлайн книга

Книга Клоун Шалимар
Повествование о страстной любви, обернувшейся трагедией. Роман известного писателя и диссидента Салмана Рушди являет собой эпическое полотно, запечатлевшее судьбы людей в сложнейшие моменты истории. Ареной действия стали Англия, Франция, Америка, но прежде всего Кашмир - не столько потерянный, сколько погубленный рай.

Примечания книги

1

Как зеркало своей заповедной тоски, / Свободный Человек, любить ты будешь Море… (Бодлер Ш. Цветы зла. Ст. XIV. Человек и Море. Пер. Вяч. Иванова). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Один поцелуй (франц.).

3

Риши — мудрец-отшельник, обладатель сакрального знания.

4

Долиной обычно называют основную территорию Кашмира вокруг города Сринагара.

5

Бхут — дух, привидение.

6

Дассера — праздник в честь победы бога Рамы над демоном Раваной.

7

Джахангир — правитель империи Великих Моголов в Индии в 1605–1627 гг.

8

Кабаилис — название для выходцев из Афганистана, проживающих на территории Пакистана; в современном Кашмире — синоним грабителя и убийцы.

9

Дхол — барабан небольшого размера и удлиненной формы.

10

Нагар — город, селение (хинди).

11

Газель — двустишная строфа восточного стихосложения с постоянной рифмой на конце каждого двустишия.

12

Биби — почтительное обращение к женщине (урду).

13

Дам-алу — картофель, томленный с горохом.

14

Народно-этимологизированное, основанное на звукоподобии прозвище, обозначающее человека злого, подлого.

15

Лебенга — свободное шелковое одеяние, закрывающее невесту с головы до пят.

16

Шальвар-камиз — повседневная верхняя одежда мусульманских женщин, состоящая из шаровар и длинной, ниже колен, рубахи.

17

Ширвани — костюм, состоящий из расшитого камзола и шаровар.

18

Пуджа — торжественное приношение даров, сопровождаемое чтением священных текстов.

19

Аватара — нисхождение на землю небожителя или святого человека в телесном облике.

20

Хохдойч — верхненемецкий (литературный) язык.

21

Башо (франц. bachot) — аттестат бакалавра.

22

От англ. rat — крыса.

23

Несколько аршин снега (франц.).

24

Укажите мне путь.

25

Мадхубани — особая школа живописи (Бихар), ведущая свое происхождение от индийского лубка.

26

Альбом группы «Битлз».

27

Военная операция (1968), ставшая переломным моментом в войне во Вьетнаме.

28

Маедж — обращение к матери (кашмири).

29

Двойная неприятность (англ.).

30

Сикандер — так на Востоке называли Александра Македонского.

31

Андха — слепой (хинди).

32

Аре — восклицание, выражающее возмущение, горе или восхищение (хинди).

33

Бадами-Багх — досл. «сад миндаля» (хинди).

34

Кхир-Бхавани — одно из имен-эпитетов богини Лакшми.

35

Китс Дж. Ода к соловью. Песнь шестая.

36

Рип Ван Винкль — герой одноименной новеллы В. Ирвинга.

37

Кей Корлеоне — персонаж романа М. Пьюзо «Крестный отец», экранизированного режиссером Ф. Копполой.

38

Карах прасад, лангар — жертвенное подношение фруктов и сладостей, которые после церемонии освящения раздают присутствующим.

39

Рага — особый музыкально-ритмический лад.

40

Буркха — род чадры, покрывало, закрывающее женскую фигуру с головы до ног.

41

Чандрахар — лунное ожерелье (хинди).

42

«Маньчжурский кандидат» — фильм режиссера Дж. Ф. Хаймера (1962) с Ф. Синатрой в главной роли; в 2004 г. Дж. Деми снял ремейк этого фильма.

Автор книги - Салман Рушди

Салман Рушди

Ахмед Салман Рушди (р. 19 июня 1947, Бомбей, Индия) - британский писатель индийского происхождения, лауреат Букеровской премии (1981). Критика относит писателя к магическим реалистам.
Родился и вырос в Бомбее (современное название Мумбаи) в семье преуспевающего бизнесмена. В 14 лет отправился на учёбу в Англию, там же позднее изучал историю в Кембридже. Работал в театре, а затем журналистом. В 1964 получил британское гражданство.
Его роман "Сатанинские стихи" (1988) вызвал яростный протест мусульман. Один из персонажей списан с пророка Мухаммеда, причём ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация