Примечания книги Старые черти. Автор книги Кингсли Эмис

Онлайн книга

Книга Старые черти
Люди творчества. Люди искусства. Или просто - пожилые супружеские пары, осевшие в маленьком валлийском городке. Когда-то у них было все - и успехи, и поражения, и любовные интрижки, и бурные страсти... А теперь? Им остается либо искать утешение на дне бутылки, либо снова и снова переживать маленькие междоусобные войны далекого прошлого и пытаться - в шутку, не всерьез - продолжать их в настоящем. Кто кого любил - или не любил? Предал - или не предал? Изменил - или сохранил верность? День за днем. Год за годом. А напряжение копится - и однажды прорвется в совсем уже не шуточном противостоянии...

Примечания книги

1

Валлийские команды по регби, национальному виду спорта в Уэльсе. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Кадваладр, или Кадваладр Благословенный (правил с 655 по 682 г.), — правитель Гвинеда, одного из кельтских королевств средневекового Уэльса. После смерти причислен к лику святых.

3

Моча (валл.).

4

Хогарт, Уильям (1697–1764) — английский художник, гравер, теоретик искусства, моралист и сатирик. На знаменитой гравюре «Переулок джина» он изобразил ужасные последствия пьянства.

5

Древний земляной вал в Уэльсе, предположительно построенный в VIII в. и местами совпадающий с современной границей между Англией и Уэльсом.

6

«Письма с моей мельницы», сборник лирических новелл Альфонса Доде о природе и людях Прованса.

7

О горе (валл.).

8

Оуэн Глендоуэр (в традиционной русской передаче — Глендаур), (1359–1416) — последний валлийский правитель Уэльса, организатор неудавшегося восстания против английского владычества. Если бы владельцы заведения следовали моде на возвращение к истокам, имя на вывеске стояло бы в валлийском варианте — «Овайн Глиндур».

9

Род ископаемых примитивных лошадиных.

10

Эттли, Климент Ричард (1883–1967) — британский политик, лидер лейбористской партии и 62-й премьер-министр Великобритании (1945–1951).

11

Любимая (валл.).

12

Пауэлл, Енох (1912–1998) — консервативный британский политик, член парламента, известный своими расистскими выступлениями.

13

Святой Давид Валлийский — покровитель Уэльса. День его памяти — 1 марта — отмечается как национальный праздник.

14

Порей — один из древних символов Уэльса.

15

Руритания — вымышленная страна, в которой происходит действие романа «Узник Зенды» Энтони Хоупа; в англоязычном мире превратилась в имя нарицательное для типичной центральноевропейской страны.

16

Гомер, «Одиссея».

17

Сборник кельтских средневековых сказаний, составленный бардами и включающий древнейшие мифологические предания Уэльса.

18

Презрительное прозвище валлийца.

19

«Чертог Талиесина». Талиесин (ок. 534 — ок. 599) — древнейший из поэтов, писавший на валлийском языке, чьи произведения дошли до наших дней.

20

Бакан, Джон (1875–1940) — шотландский писатель и британский государственный деятель, автор приключенческих и шпионских романов.

21

Город в Южной Африке, который во время англо-бурской войны 1899–1902 гг. в течение 217 дней выдерживал осаду буров и был освобожден 18 мая 1900 года.

22

Пиктон, Томас (1758–1815) — уроженец Уэльса, английский генерал, губернатор Тринидада, участник Наполеоновских войн. Смертельно ранен в битве при Ватерлоо.

23

Графство на юго-западе Уэльса, созданное в 1974 г. и включившее в себя Пембрукшир; название получило от королевства Дивед, существовавшего здесь с 410 по 920 г.

24

Дырожопый (валл.).

25

Единица объема в системе английских мер, равная примерно 4,55 литра.

26

Количество ударов на одной лунке на два удара ниже, чем пар этой лунки. Пар — количество ударов, которое гольфист должен совершить на одной лунке или на всем поле при удачной игре.

27

Боже, Боже! (валл.)

28

«Ночь ошибок, или Унижение паче гордости» (1773) — фарс Оливера Голдсмита, английского прозаика, поэта и драматурга.

29

Поуис — одно из средневековых королевств Уэльса.

30

Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест. Основана в 1895 г.

31

Темное пиво.

32

По маленькой (валл.).

33

«Парлофон рекордз» — британская студия звукозаписи.

34

Большое спасибо (валл.).

35

У. Шекспир. Гамлет.

36

Пустословие (валл.).

37

Блюдо из жареных красных водорослей; традиционный валлийский деликатес.

38

Коулман, Орнетт (р. 1930) — американский джазовый альт- и тенор-саксофонист, трубач, композитор, один из самых известных джазовых новаторов, пионеров фри-джаза.

39

Витгенштейн, Людвиг Йозеф Иоганн (1889–1951) — австро-английский философ, один из самых ярких мыслителей XX в.

40

Парень (валл.).

41

Редактором-консультантом (валл.).

42

Чепуха! (валл.)

43

«Пусть этому верит иудей Апелла» (лат.). Фраза из «Сатир» Квинта Горация Флакка, означающая «Пусть верит кто угодно, только не я».

44

Детка (валл.).

45

Восстания в Южном и Среднем Уэльсе, которые подняли местные фермеры и сельскохозяйственные рабочие в ответ на несправедливое налогообложение.

46

Большое (валл.).

47

Дороти, всех жестоко забалтывающая (лат.).

48

Маколей, Томас Бабингтон (1800–1859) — английский историк. Сохранилось высказывание, что слушавшие Маколея не имели надобности (а обычно и времени) вдумываться в его слова, чтобы понять их смысл.

49

Пшеничные или ячменные лепешки из недрожжевого теста.

50

Один из видов мегалитических построек времени неолита и бронзового века.

51

Состояние, сопровождающееся изменением или потерей чувства собственного «я». Длительная деперсонализация весьма мучительна и часто приводит к суицидам.

52

Спокойной ночи (валл.).

53

Ежегодный фестиваль валлийских бардов — певцов, музыкантов и поэтов, организуемый в Уэльсе с целью поддержания и развития национальных литературных и музыкальных традиций.

54

Мера объема жидкостей; равна четверти пинты, или 142 мл.

55

Что я должен? (нем.)

56

Не забывайтесь! (нем.)

57

Все вон отсюда! (нем.)

58

На этом месте (лат.).

59

Старая любящая супружеская пара в одноименной балладе Г. Вудфолла (1735).

60

В суть дела (лат.).

61

Давид ап Гуилим (ок. 1325 — ок. 1380) — один из величайших поэтов, писавших на валлийском языке.

Автор книги - Кингсли Эмис

Кингсли Эмис

Кингсли Уильям Эмис (Kingsley William Amis) ( 16.04.1922 года [Лондон]- 22.10.1995 года [Лондон]) Английский писатель. Учился в Сити-оф-Лондон-скул и Сент-Джонз-колледже Оксфордского университета. Преподавал в университете Суонси (Южный Уэльс); после 1961 почти все время отдавал писательской деятельности.
Лучшие его романы – Счастливчик Джим (Lucky Jim, 1954; рус. перевод 1958), Конец (Ending Up, 1974), Стэнли и женщины (Stanley and the Women, 1984), Старые шалуны (The Old Devils, 1986; Букеровская премия), Люди, живущие на холме (The Folks That Live on the Hill, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация