Онлайн книга
Примечания книги
1
С древних времен некоторые краски, в первую очередь красный кармин, добывались из насекомых надсемейства червецов. Червей Margarodes formicarum, обитающий в муравьиных норах, образует твердые капсулы, похожие на мелкий жемчуг. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Блюдо «восемь драгоценностей» состоит из восьми ингредиентов. Восьмерка для китайцев — символ достатка.
3
Чонсам — традиционное китайское женское платье прилегающего силуэта, скроенное из одного куска ткани.
4
Культ предков и по сей день имеет в Китае огромное значение: среди прочего, он включает в себя поклонение семейному алтарю, на котором выставлены таблички с именами усопших, совершение приношений едой и воскурение благовоний.
5
Бунд — английское название шанхайской набережной Вайтань.
6
Сампан — китайская лодка.
7
Кули — принятое в Азии название чернорабочих.
8
Изящный Нефрит — знаменитый камень высотой 3,3 м, стоящий в саду Юйюань.
9
Династия Северная Сун правила с 960 по 1127 г.; император Хуэй-цзун — С 1101 по 1125 г.
10
Этот тип визы выдавался супругам и детям американских граждан.
11
Мост Марко Поло (Лугоуцяо) — средневековый мост в 16 км к западу от Пекина, где 7 июля 1937 г. произошло столкновение китайских и японских войск, расквартированных в столице; этот инцидент в Китае считают началом Второй мировой войны.
12
Пипа — китайская четырехструнная лютня.
13
Оксфордские туфли — низкие туфли на шнуровке с округлыми носами.
14
Трахома — инфекционное заболевание глаз.
15
Филяриатоз — поражение организма глистами.
16
Печеночная двуустка — разновидность паразитического червя.
17
Бетель — зеленые орешки бетельной пальмы, обладающие слабым наркотическим действием.
18
Остров Эллис — остров в устье р. Гудзон близ Нью-Йорка, к югу от Манхэттена. В 1892–1954 гг. — самый крупный пункт по приему иммигрантов в США.
19
Земля Пестрого флага — принятое в Китае название Америки в XIX — начале XX вв.
20
Алькатрас — остров в заливе Сан-Франциско, где до 1963 г. находилась федеральная тюрьма. В ней содержались особо опасные преступники, отбывавшие длительное и пожизненное заключение. Считалось, что из этой тюрьмы невозможно сбежать.
21
Согласно принятой в Китае системе пай-хан, личные имена братьев и сестер должны содержать общий элемент: слог или часть иероглифа. Иногда имена братьев объединяются одним общим элементом, а имена сестер — другим.
22
«Добрая земля» — экранизация книги Перл Бак (Pearl S. Buck, The Good Earth), в русском переводе — «Земля».
23
Вок — глубокая круглая китайская сковорода.
24
«Моральное перевооружение» — международная религиозная организация, основанная в 1938 г. для создания мира, свободного от ненависти и зла, и проповедующая необходимость полного морального и духовного перерождения и создания новых отношений, основанных на высоких моральных принципах.
25
«Древесное ухо» — китайское название гриба «иудино ухо», он же аурикулярия уховидная. Этот съедобный гриб растет на ослабленных или мертвых деревьях и широко используется в китайской кухне.
26
Праздник Двух Десяток — национальный праздник Китая, отмечаемый 10 октября. В этот день в 1911 г. произошло Учанское восстание и началась революция, следствием которой стало провозглашение Республики.
27
Закон «О супругах военного времени» (War Brides Act) был принят в 1945 г. Согласно этому закону, супруги и усыновленные дети военнослужащих США могли беспрепятственно въезжать в страну.
28
Китайский прачечный альянс — рабочая организация, основанная в 1933 г. для защиты гражданских прав китайцев, живущих в Америке, и помощи рабочим прачечных в ассимиляции.
29
Рисовые христиане — люди, называющие себя христианами из соображений выгоды, как правило материальной. Это выражение происходит из азиатских стран, жители которых зачастую общались с миссионерами ради еды или развлечений.
30
Цимбидиум — распространенный в Азии вид орхидей.
31
Имеются в виду ангары, где обслуживались тяжелые бомбардировщики В-29. Именно с этих бомбардировщиков были сброшены атомные бомбы на Хиросиму и Нагасаки.
32
Похоронные деньги (также «адские деньги») — специально отпечатанные банкноты, являющиеся частью похоронного ритуала в Китае. Предполагается, что усопший будет расплачиваться этими деньгами в загробном мире.
33
«Палладиум» — театр в Голливуде, где регулярно проходили танцевальные вечера.
34
«Билтмор» — отель в центре Лос-Анджелеса, где регулярно проходили танцевальные вечера.
35
«Пригнись и укройся» — тактика выживания в случае ядерного взрыва: чтобы выжить, следовало пригнуться или лечь на землю и укрыть чем-нибудь голову и шею. В 50-e гг. американские школы проводили постоянные тренировки по отработке этого приема.
Автор книги - Лиза Си
Лиза Си (Lisa See) родилась в 1955 году в Париже, в семье китайца и американки.
Бóльшую часть детства провела в Лос-Анджелесе, в Чайна-тауне. 13 лет работала журналисткой в различных изданиях, в частности в Publishers Weekly West Coast.
Дебют как писателя состоялся в 1995 году. Её первый роман "On Gold Mountain", где речь шла об истории её китайско-американской семьи, быстро стал бестселлером.
Сейчас Лиза Си живёт с мужем и двумя сыновьями в Лос-Анджелесе.
Библиография:
# On Gold Mountain: The One-Hundred-Year Odyssey of My ...