Примечания книги Корпорация Богги. Автор книги Роберт Линн Асприн, Эстер Фриснер

Онлайн книга

Книга Корпорация Богги
Лучшая корпорация на рынке магических услуг! Высший пилотаж большого колдовского бизнеса! Финансовая империя, за право унаследовать которую двое молодых волшебников с наслаждением готовы перегрызть друг другу глотки! О совместном владении не может идти и речи - и тогда мудрая мать будущих наследников принимает неординарное решение. Магическая дуэль без правил! Победитель получит все! Единственное условие - в финале живы должны быть оба!.. Читайте новый гомерически смешной роман Роберта Асприна!

Примечания книги

1

Food and Drug Administration — Управление по контролю за продуктами и лекарствами США.

2

Основанный в 1861 году высокопрестижный, элитарный колледж для женщин.

3

«Gibson girl» — так называли в девяностых годах девятнадцатого века «журнальных красавиц», энергичных и изящных американок, выглядевших в духе рисунков Чарлза Д. Гибсона, американского художника-иллюстратора.

4

Поэ — традиционное гавайское блюдо, паста из ферментированного корня растения таро.

5

Пейот — наркотическое вещество, выделяемое из определенного вида мексиканских кактусов, описано у Карлоса Кастанеды.

6

Два семейства из шуточной американской народной песенки, непрерывно враждовавшие друг с другом.

7

Знаменитая вершина в США, на одном из склонов которой высечены барельефы четырех президентов США.

8

Самая известная комическая опера Вильяма Гилберта (1836 — 1911) и Артура Салливана, поставленная в 1885 году.

9

Настоящее имя героя комикса и фильмов о Бэтмене.

10

Кинозвезда 70-х — 80-х годов. Одна из самых знаменитых ролей — возлюбленная Джеймса Бонда в фильме «На секретной службе ее величества».

11

Дочь индейского вождя, которая, согласно преданию, спасла от казни нижеупомянутого Джона Смита.

12

Англичанин-колонист, угодивший в плен к индейцам и осужденный на казнь, от которой его спасла влюбившаяся в него Покахонтас. Об этом Смит рассказывает в своих очерках.

13

Женщина, которая, согласно легенде, сшила для Джорджа Вашингтона первый звездно-полосатый флаг.

14

Потешная, карикатурная собака, герой одноименного мультсериала. Совсем не похожа на бигля — породистую английскую гончую.

15

Один из Гавайских островов.

16

Героиня «черной» комедии «Семейка Адамс».

17

Согласно другим сведениям, Гайлза Кори, пожилого мужчину, загнали в поле, где он умер от разрыва сердца.

18

Mardi Gras — «Жирный Вторник» (фр.) — праздник, сопровождаемый карнавальными шествиями, накануне католического поста. В Новом Орлеане празднуется особенно пышно.

19

Конечно, знаменитое. Вспомнить хотя бы «Sent Louis Blues» Уильяма Хэнди.

20

Здесь: «Понял?» (фр.)

21

На самом деле фамилия у этого персонажа «говорящая». Bones по-английски — «кости», то бишь «Костлявый», «Скелет». Но не будем его так называть — из уважения.

22

старина, дружище (фр.).

23

в отчаянии, в полном отчаянии (фр.).

24

Лоа — духи предков в культе вуду.

25

Этой улице посвящена восхитительная песня Стинга «The Moon over Bourbon Street».

26

Здесь: «А?» (фр.)

27

Здесь: «Малыш» (фр.).

28

Начало пословицы «Будучи в Риме, поступай как поступают римляне».

29

Барон Суббота — главный из «баронов», стоящих ниже «лоа» в иерархии божеств вуду. Он якобы вкладывает душу заживо погребенного в сосуд во время зомбирования.

30

От Миннеаполиса, столицы штата Миннесота, до моря и вправду неблизко.

31

Сесил Блант Де Милль (1881 — 1959) — американский режиссер и продюсер, постановщик зрелищных фильмов на исторические и мифологические сюжеты, вестернов и боевиков. Премия «Оскар» (1949, 1952). Надо думать, автор имеет в виду его фильм «Клеопатра» (1934).

32

Древнеегипетский символ жизни — крест с петлей наверху. Держать его положено верховному божеству Амону-Ра.

33

Богиня-кошка, дочь Осириса и Исиды. Кошка — ее священное животное.

34

Богиня правопорядка, олицетворение истины. Ее изображали с пером страуса на голове, которое она клала на весы справедливости в Зале суда вечности.

35

Baby-Boomers — так называют в США поколение, родившееся на волне послевоенного демографического взрыва («бума»).

36

Миннегага — невеста Гайаваты из поэмы Г. Лонгфелло «Песнь о Гайавате».

37

Имеется в виду телебашня — одна из самых высоких в мире.

38

Вулканическая вершина к юго-востоку от Сиэтла (высота 4392 м).

39

Компания, специализирующаяся на выпуске инновационной и развлекательной продукции.

40

Пимлико — относительно бедные кварталы в Лондоне по соседству с Белгравией (см. ниже).

41

Белгравия — аристократический район Лондона.

42

Дорогие рестораны со средиземноморской кухней.

43

Четвертого июля в США празднуется День Независимости.

44

Стальные барабаны, искусство изготовления которых зародилось в Тринидаде, чаще всего мастерят из бочек от горючего. Одно из днищ особым образом обрабатывается молотком и приобретает, в зависимости от обработки, тот или иной строй и тон.

45

Трясуны — христианская секта.

46

Пол Ревир (1735 — 1818) — участник Войны за независимость США. В ночь на 18 апреля 1775 года он проскакал по городам в районе Бостона и оповестил жителей о выступлении английских солдат. Данное событие отражено в народном рассказе «Скачка Поля Ревира».

47

Вулкан в Индонезии, известный своей активностью.

48

В сериале «Бетти» американская актриса Бетт Мидлер играет роль шоу-звезды и в одном из эпизодов поет песенку, будучи наряженной в невероятно безвкусный костюм русалки.

49

Американская актриса Шер (настоящее имя Шерилин Ларпьер Саркисян) (р. 1946) играла в фильме «Русалки».

50

коктейль из ананасового сока, кокоса и рома.

51

Детский сериал о дельфине с таким именем.

52

Алекс Требек — популярный американский телеведущий.

53

«Страна басков» (фр.). Название дорогого ресторана.

54

По всей вероятности, имеется в виду Клайв Баркер — английский писатель, киносценарист и режиссер, автор фильмов «ужасов».

55

Регис Филбин — популярный американский телеведущий.

56

Марк Ротко (1903 — 1970), американский живописец, родился в России. Представитель абстрактного экспрессионизма.

57

Название этой фирмы, производящей верхнюю одежду, переводится как «Бездна», «Провал» (англ.).

58

Народная песенка на манер «Двенадцати негритят» или «Двенадцати поросят». В каждом куплете становится на одну бутылку меньше. Однако в оригинале все начинается с десяти бутылок, да и что они с пивом — не уточняется. Вероятно, это собственная версия Тум-Тума.

59

Тяжелый металл (англ.). Разновидность рок-музыки, отличающаяся, помимо прочих характеристик, оглушительной громкостью исполнения.

60

Американская фирма по производству дорогой косметики и средств по уходу за кожей. Как и нижеуказанная фирма «Эйвон», «Мэри Кэй» распространяет свою продукцию через систему агентств.

61

Фильм 1990 года. Режиссер — Тим Бертон, в ролях: Джонни Депп, Вайнона Райдер.

62

Эррол Флинн (1909 — 1959) американский киноактер 30 — 50-х годов. Снимался в амплуа неотразимых героев и костюмных исторических фильмах.

63

Маленький медведь, медвежонок (фр.).

64

месье, господин (фр.).

65

моя девочка (фр.).

66

милая (фр.).

67

моя красавица (фр.).

68

То get one's ducks in a row — эта поговорка означает «все делать по порядку».

69

Джейн Остин (1775 — 1817) — английская писательница, автор нравоописательных романов.

70

Напротив, наоборот (фр.).

71

«Приручение с помощью трав» (апгл. —фр.).

72

крик души (фр.).

Автор книги - Роберт Линн Асприн

Роберт Линн Асприн

Robert Lynn Asprin (США, 1946)

Роберт Линн Асприн - популярный американский фантаст, автор знаменитых "Мифических историй"

Роберт Линн Асприн родился в городе Сент-Джонс, штат Мичиган. Вырос в университетском городке в Энн Арбор (Мичиган), где был брошен родителями на произвол судьбы среди книгохранилищ, музеев и других не менее интересных мест "массовой культуры". Учеба в Университете Мичигана, служба в армии во время вьетнамского конфликта в 60-х и работа бухгалтером в небольшом отделении корпорации Xerox в течение 12 лет, перед тем как ...

Автор книги - Эстер Фриснер

Эстер Фриснер

Эстер Фриснер-Стуцман (Esther Friesner) - американская писательница, родилась в 1951 году.

Закончила колледж в Нью-Йорке с дипломом лингвиста, после чего защитила диссертацию по испанскому языку и преподавала его в университете.

В фантастической литературе Фриснер дебютировала в 1982-м рассказом «Дело для героев». С тех пор писательница, в своем творчестве тяготеющая к фэнтези, опубликовала более сотни рассказов и 35 романов, в том числе несколько многотомных серий, построенных на мотивах арабских сказок: «Хроники двенадцати королевств», «Нью-Йорк», ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация