Примечания книги Алиса в Стране Советов. Автор книги Юрий Алексеев

Онлайн книга

Книга Алиса в Стране Советов
Писатель Юрий Алексеев известен немногим ценителям искусного, остроумного, меткого слова. Блистательный сатирик, Алексеев в свое время возглавил и придумал 16-ю страницу "Литературной газеты" (раздел сатиры и юмора "12 стульев"). Каждый роман писателя - поистине находка и отрада для придирчивого читателя. Немыслимое переплетение судеб и событий, изобилующий аллегориями и сочными метафорами язык, стремительный темп рассказа - все это "Алиса в Стране Советов". Книга написана в 70-е годы ХХ-го века и является не только зеркалом своего времени, но и - смотри название, - своего рода Зазеркальем. Роман "Алиса в Стране Советов" - настоящее лакомство для литературного гурмана.

Примечания книги

1

Вздор (фр.)

2

Никогда (фр.)

3

Никогда (исп.)

4

Вор-карманник

5

Всеизвестная панель в изножье «Метрополя».

6

Подземный ресторанчик «Иртыш» с витой лестницей, ведущей вниз к незабываемым сибирским пельменям. Теперь здесь «Детский мир" (прим. автора).

7

Гипсовых девушек при фонтане «Дружба народов» некогда было шестнадцать. Но одну спилили за ликвидацией Карело-Финской ССР (прим. автора).

8

Рабочий поселок, сосредоточенный на производстве презервативов.

9

С удовольствием (фр.)

10

С великим удовольствием (исп.)

11

Шевелись, парень!

12

Назад, слепец! Русские! Советские!

13

Нам не нужно, мы советские! (исп.)

14

Хорошо!

15

Птички (исп.) — район, подобный английскому Сохо, только немного проще (прим. автора).

16

Бесплатно.

17

К вашим услугам, что вы желаете?

18

Он — немой.

19

Ракетчики! Земля — воздух!

20

Ты офицер… коммунист?

21

Кончай, Марта!.. Доллары никогда не будут партийными.

22

Я так же.

23

Ну ты как? Ты чем-то обеспокоена?

24

Проклятые лодочники! Мне всё ещё не хватает двухсот долларов, чтоб убежать в Майами. А русские толпой высаживаются с кораблей… Кто их звал? Нас всех положат под стометровое одеяло и бесплатно, бесплатно!.. У меня нет никакого желания садиться на трактор. Я не хочу в колхоз. Да, сеньор! Мне не нравится их угрозное обещание: «Завтра всё будет бесплатно!».

25

Хочешь сверх того что-нибудь? Я готова на всё.

26

В другой раз. В Майами.

27

Эти сведения просочились в Москву. Однако прибывший в Антигуа служитель ИМЛИ не нашёл общего языка с Ганкой Пушкаш, бежавшей на остров из Венгрии после событий 1956 года.

28

Таким же образом с помощью отважного Никиты воспламеним весь наш континент. Уверен, что нас поддержат апристы Перу, коммунисты Чили, вооружённые ковбои Аргентины и прочая голытьба. Мечта Ленина и практическая задача Никиты — глобальный коммунизм — свершатся. Нас ждут могущество, власть и благосостояние!

29

Родина или смерть!

30

Улица (англ.) — не ах как выигрышная комбинация карт.

31

Родина или смерть! Мы победим! (исп.)

32

В мировом масштабе!

33

Ты меня понимаешь?

34

Наш симпатичный «барлачный мышонок» — прозвище завсегдатаев.

35

Молоко… Отдайте мне русское молоко…

36

Обождите, советские! У меня к вам просьба…

37

Вы не останетесь в проигрыше, начальник…

38

С удовольствием (фр.)

39

С ней хоть на край света.

40

Надо бы приласкать его.

41

Военно-воздушные силы.

42

Позади «червяки»! (прозвище противников режима).

43

Его лучше бы спрятать в землю.

44

Ты заблуждаешься. Здесь моей вины нет.

45

Неважно. Моего брата считают «червяком», поскольку он сейчас в эмиграции.

46

Не рубщик сахарного тростника и не пастух.

47

Прекрасная.

48

Еще бы! Моя невеста.

49

Опять вооружённые «червяки»!..

50

Идём взахват!

51

Спасибо, начальник! Большое спасибо за помощь. Прощайте!

52

Нет, нет, до завтрашнего вечера.

53

А ты уверен в своем желании? Кажется, тебе больше по вкусу бензин. Счастливого пути!

54

Не задерживайтесь! Не задерживайтесь!

55

Всё в порядке, сеньора!

56

Огромное спасибо. Мой дом всегда к вашим услугам.

57

Славушкин увеличил задолженность. Объясните ему, пожалуйста.

58

Дружок, скажи откровенно, какая такая причина привела тебя в Сьерру?

59

Проклятые богатеи! Эти капиталисты нас крепко давили!

60

Но придёт день, и ты заплатишь за всё и заплачешь кровавыми слезами точно так же, как и я… (припев к популярной песне).

61

Карточная игра с общим коном.

62

Слабоумный!

63

Шесть двойных виски и шампанское!

64

С нами, либо ни с кем. Другого выбора нет.

65

Куда ты? Я должна оплатить тебе долг сейчас же…

66

Пусть всё так и останется.

67

Может и вправду… там? Лодка уже готова…

68

Лодка — это прекрасно. Но сам-то я не готов пока.

69

Хорошо.

70

Умолкни!

71

На помощь!

72

Оставьте нас! Оставьте нас!!

73

Да здравствует нерасторжимая дружба! Да будут вместе кубинцы и русские!

74

Что ему странно! Что хочет этот индюк?

75

Алексия (гр) — потеря способности читать; сопровождается часто афазией — нарушением речи.

76

Наверное, у него болит голова.

77

Чуток подожди меня.

78

Пойдем!

79

Тебя ждёт небольшой сюрприз…

80

Свобода гораздо лучше, чем братство.

81

Ты не устала?

82

Немножко

83

Всё для вас.

84

Два бренди… шампанское… фрукты.

85

Остров Пинос — кубинские Соловки.

86

Удвоим бдительность!

87

Удвоим производительность.

88

У тебя неприятности? Что случилось? — Напротив! Как говорится, выпадает всего лишь один счастливый день, чтобы ухлопать своего сорокового медведя. И мне предоставили возможность отдохнуть в Сибири. Мой самолёт в Москву…

89

Понятно! Ты хочешь взять меня с собой… Прекрасно! Попутно мы навестим моего старшего брата в Париже и весело проведём время в его авиньонской асиенде.

90

Жди меня, и я вернусь… Очень скоро!

91

Звезда моя

92

Ты моя сороковая медведица, в твоих объятиях хочу умереть.

93

Какое варварство… Какая нищета… Это невозможно… невыносимо!

94

Ты уверена, что отец согласен?

95

Сейчас это не имеет никакого значения

96

У тебя есть валюта?

97

У меня есть в Париже друг.

98

Соотечественник?

99

Да, и его зовут Котиком.

100

На всякий случай… От Бурже до Авиньона немало километров.

101

Рассветает. Нам остаётся совсем мало времени.

102

Грабить квартиры, карманничать, взламывать магазины.

103

Бульвар Бланш — место сомнительных развлечений.

104

Это совершенно невозможно. Ваш сын старше меня (фр.)

105

Так и есть (фр.)

106

Опять ваш сын! (фр.)

107

Алжирец (фр.)

108

Кто всё поймет, тот всё простит (фр.)

109

По-нашенски: беда не приходит одна.

Автор книги - Юрий Алексеев

Журналист, фельетонист и прозаик Юрий Александрович АЛЕКСЕЕВ родился в 1932 году в г. Дрезна Московской области.
"Официальным" писателем стал не сразу. В советское время можно было писать талантливые произведения, но если ты не был членом Союза Советских Писателей, тебя писателем не считали. И еще "непризнанный" писатель трудился простым журналистом в газете "Советский спорт". Заканчивались пятидесятые годы прошлого столетия.
Находясь на переднем крае советского спортивного движения, "товарищ Алексеев» стал писать остроумные ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация