Примечания книги Присутствие. Дурнушка. История одной жизни. Ты мне больше не нужна. Автор книги Артур Миллер

Онлайн книга

Книга Присутствие. Дурнушка. История одной жизни. Ты мне больше не нужна
Произведения Артура Миллера. Безжалостно жестокие в своей психологической обнаженности, беспощадно талантливые в своей насмешливости. Одни можно отнести к "чистому" реализму, другие, скорее, к сюрреализму, но во всех безошибочно угадывается неповторимый стиль Миллера - не важно, идет ли в них речь о писателе, решившем создать очередной шедевр на... обнаженном женском теле, о стареющей светской даме, только в конце жизни обретшей счастье и любовь, - или о маленьком мальчике, одержимом совсем недетскими страстями...

Примечания книги

1

До свидания! (нем.)

2

Тушеная телятина с овощами (ит.).

3

Бывший король Великобритании Эдуард VIII (1894–1972), отрекшийся от престола в 1936 г. после женитьбы на разведенной американке Уоллис Симпсон. — Здесь и далее примеч. пер.

4

Песня Джорджа Гершвина.

5

Высокий, сильный, большой (нем.).

6

Район в северо-восточной Франции, на границе с Бельгией и Люксембургом, где в ходе Первой (и Второй) мировой войны шли тяжелейшие бои.

7

Залив и остров у Восточного побережья США, к югу от Бостона, курортное место.

8

Трехстишие в классической японской поэзии.

9

Американская поэтесса (1830— 1886), автор романтических и мистических стихов, написанных весьма необычным языком; большая их часть была опубликована лишь после ее смерти.

10

Героиня пьесы Уильяма Йейтса «Кэтлин, дочь Хулихэна» (1902), олицетворение самоотверженности и самопожертвования в борьбе за свободу и независимость Ирландии.

11

Английская поэтесса (1806–1861), автор стихов социальной направленности, любовной лирики, сторонник эмансипации женщин.

12

В ирландском и английском фольклоре — фея, искусительница и коварная интриганка, насылающая сны и управляющая ими.

13

Американская актриса (1916–1973), певица и танцовщица.

14

Шоколадный батончик с кокосовой начинкой.

15

Конфеты, карамель с орехами и нугой в шоколаде.

16

Непереводимая игра слов: автор имеет в виду схожесть английских слов pen — ручка и penis — пенис.

17

Еженедельник либерального направления, начал выходить в 1914 г.; агитировал за вступление США в Первую мировую войну, позднее против маккартизма, против войны во Вьетнаме и т. п.

18

Марксистское издание, выходило в 1926–1948 гг.

19

Знаменитый американский архитектор и теоретик архитектуры (1869–1959).

20

Швейцарский художники график(1879–1940), начинал как экспрессионист, позднее перешел к полуабстрактным, полусюрреалистическим композициям.

21

Французский художник и график (1881–1955).

22

Английский писатель-неоромантик (1857–1924) польского происхождения (наст. фамилия Коженевский).

23

Восемь старейших университетов США, расположенных в северо-восточных штатах.

24

Сосна обыкновенная (лат.).

25

Белые (фр.).

26

Пожалуйста, разрешите… (фр.)

27

Близко, близко (фр.).

28

Вот, вот! (искаж. фр. от voila)

29

Каждый заботится о своем эго (фр.).

30

Английский политический деятель (1804–1881), консерватор; премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874–1880 гг.

31

Слоновая кость (англ.).

32

Стукач, штрейкбрехер (англ.).

33

Район Нью-Йорка.

34

Американский писатель (1880–1956), редактор и литературный критик.

35

Английский писатель (1815–1882), бытописатель английской провинции.

36

Французский писатель (1897–1982), один из основоположников сюрреализма; член ЦК Французской компартии, участник Движения сопротивления.

37

Американский писатель (1908–1960), автор социально-нравственных романов, близкий к экзистенциалистам.

38

Американский фолк-певец (1885–1949).

39

Американский эстрадный певец в стиле кантри и композитор (1912–1967).

40

Процентная норма приема студентов (лат.).

41

Отец семейства (лат.).

42

Американская поэтесса (1892–1950), лирик и романтик.

43

Вымышленная страна, где происходит действие романов Дж. Б. Маккатчена («Любовь в тени трона», «К востоку от захода солнца» и др.), в которых описываются изощренные придворные интриги, любовь, коварные заговоры и прочие страсти.

44

Американский киноактер (1878–1954), выступал в основном в амплуа героя-любовника, часто был партнером Греты Гарбо.

45

Симфония Эктора Берлиоза по мотивам поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда».

46

Американский генерал (1824–1881), участник Гражданской войны в США на стороне северян.

47

Название района, включающего в себя северо-восточные штаты США — Мэн, Нью-Хэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд и Коннектикут.

48

Коробка для завтрака.

49

Известный нью-йоркский гангстер (1887–1962), член сицилийской мафии.

50

Подпольный торговец спиртным во время «сухого закона» в США в 1920–1930-е годы (сленг).

51

Белый, англосаксонского происхождения, протестант (от англ. White, Anglo-Saxon, Protestant).

52

Иудейский праздник, День поста в память разрушения Храма Соломонова.

53

Праздник труб, иудейский Новый год.

54

День очищения, когда, как и в Праздник труб, правоверный иудей обязан соблюдать строгий пост.

55

Синагога (идиш).

56

С праздником (идиш).

57

Чтобы все было хорошо! (идиш)

58

Благословен Господь… (иврит)

59

Область и город на юго-востоке Италии.

60

Добрый день (ит.).

61

Извините, синьор (ит.).

62

Шаббат, еврейский праздник субботы, предписываемый иудаизмом (исп.).

63

Ковбой. Искаженное от vacero (исп.) — пастух.

Автор книги - Артур Миллер

Артур Миллер

Артур Миллер родился в 1915 году в Нью-Йорке в еврейской семье иммигрантов из Австрии. Его отец был владельцем небольшого предприятия по производству одежды, а мать — школьной учительницей.
В 1938 году окончил Мичиганский университет. После начала Второй мировой войны Миллер начинает работать репортёром на военной верфи в нью-йоркском Бруклине, посещая военные гарнизоны. В течение полугода он собирал материалы для фильма Эрни Пайла «История рядового Джо».
В 1947 году вышла драма Миллера «Все мои сыновья», которая принесла ему известность ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация