Онлайн книга
Примечания книги
1
Павана – торжественный медленный бальный танец, распространенный в Европе в XVI в., а также инструментальная музыкальная пьеса. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Сефарды – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся на Пиренейском полуострове вследствие миграции иудеев внутри Римской империи, а затем внутри Халифата, в дальнейшем изгнанная с территории Португалии и Испании. Ныне живут в странах Северной Африки, Малой Азии, Балканского полуострова, в Израиле.
3
Femme fatale – роковая женщина (фр.).
4
Католические короли – устоявшееся наименование двух испанских монархов-супругов: королевы Изабеллы I Кастильской (1451–1504) и короля Фердинанда II Арагонского (1452–1516).
5
Намек на широко известную древнеримскую поговорку о том, что все дороги ведут в Рим.
6
Ска – танцевальный музыкальный стиль, появившийся на Ямайке в конце 1950-х гг.
7
Кошерное – приготовленное в соответствии с требованиями иудейской религии
8
Одноместный батискаф.
Твой прожектор направлен в бездну
Таинственных вод.
Только ты их исследуешь.
Социалистический батискаф,
Сочиняет трагический отчет
Товарищ механик
В океанографический институт.
Одинокий батискаф… (каталон.).
9
Мы запрограммированы только на прием.
Ты можешь освободить номер и расплатиться за него, когда захочешь.
Но вот вырваться отсюда тебе не удастся!
Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Такое милое местечко… (англ.).
10
«Французская кондитерская» (фр.).
11
«Албанские ежедневные новости» (англ.).
12
Спелеолог – специалист, изучающий естественные подземные пещеры.
13
«Ленивая ящерица» (англ.).
14
«Дорога в ад» (англ.).
15
И ты ничего не сможешь сделать.
Это – всего лишь листки бумаги, улетающие от тебя прочь… (англ.).
16
Море отражается в летнем небе, и его белые барашки становятся похожими на прозрачных ангелов… (фр.).
17
«Лейтесь, мои слезы» (англ.).
18
Сувлаки – небольшие шашлыки на деревянных шпажках.
19
Экзегет – толкователь античных и библейских текстов.
20
Вот здесь,
среди древних богов,
после жизни,
после хлопот.
Ты же знаешь, что этот конец
является началом (англ.).
21
Затерявшийся в Исландии (англ.).
22
«Голубая лагуна» (англ.).
23
«Чувствуя тоску» (англ.).
24
«Утрата» (англ.).
25
Кава – испанское игристое вино.
26
Где любовь?
Спутники разваливаются на части в атмосфере.
Наш пепел разбросан там и здесь.
Все ответы оказываются правильными.
Это всего лишь конец света (англ.).
Автор книги - Франсеск Миральес
Сын портнихи и известного административного работника, автор родился в Барселоне 27 августа 1968. После восьми лет обучения в церковной школе Риверы, которая находится возле Дворца Музыки, он получает степень бакалавра исчезнувшей академии АЛЬМИ и ИЕС МОНСЕРРАТ.
Несмотря на проблемы при подаче документов, ему удается поступить на факультет Журналистики Барселонского Автономного Университета, который он бросает по прошествии четырех месяцев. В этом же году он начинает работать официантом в «ЛЕ ПЮС ДЕЛЬ БАРРИ ГОТИК», кабачке на улице Монсио, где он учится играть на ...