Примечания книги Шамал. В 2 томах. Т.1. Книга 1 и 2.. Автор книги Джеймс Клавелл

Онлайн книга

Книга Шамал. В 2 томах. Т.1. Книга 1 и 2.
Охваченный революцией Иран представлял собой клубок сложных противоречий. "Зеленые повязки" и сторонники имама дрались с партией Туде и ее ликвидаторами. Исламские марксисты и "зеленые повязки" воевали с курдами. Все они, вместе взятые, и аятолла вели непримиримую борьбу против шахских войск "бессмертных" и чужеземцев, то есть неверных. Каждая из группировок вершила над врагами балаганный суд - тупой, слепой, невежественный и фанатичный. Не обошлось и без происков разведок из Советского Союза и Великобритании, служб из Израиля и США, а также присутствия агентов Благородного дома, семьи Струан. На фоне этого поля брани развивались истории любви пилотов вертолетов и иранских красавиц - Шахразады и Азадэ. В итоге вертолетная компания вынуждена была срочно спасать имущество и жизни сотрудников, реализовав операцию "Шамал".

Примечания книги

1

Шахада — араб, «свидетельство»; выражение, вошедшее в большинство мусульманских молитв.

2

Дерьмо (фр.).

3

Катастрофа (фр).

4

Старина (фр.).

5

Вранье (дословно: дерьмо собачье)

6

Фронт национального освобождения Алжира. – Здесь и далее примеч. пер.

7

Дорогой магазин экзотических продовольственных товаров в Лондоне.

8

Моя подружка (фр.).

9

Кантонское ругательство, предлагающее «пойти и сделать это со своей матерью».

10

Мечеть (араб. масджид) — «место совершения поклонов».

11

Одно из названий полуострова и города Цзюлун.

12

Популярнейшая в Австралии песня, своего рода народный гимн страны.

13

Бог мой (фр.).

14

Соответствует званию генерал-майора в сухопутных силах.

15

Ветроуказатель.

16

Мой дорогой друг (фр.).

17

Спасибо (яп.).

18

Мой храбрец (фр.).

19

Недоумки (фр.).

20

Приятного аппетита (фр.).

21

Безумный (нем.).

22

Какой ужас (фр.).

23

Марк, давай в башню, быстро, не медли (фр.).

24

Никаких проблем! (фр.).

25

Глупцы (фр.).

26

Черт возьми, вот это мужик (фр.).

27

Дерьмо, друг мой (фр.).

28

Слушай (фр.)..

29

Владельцы магазинов или лавок на базаре.

30

Ничего (ит.).

31

Конечно! (фр.).

32

Дипломатичный (фр.).

33

Засранца (груб. итал.).

34

Боров проклятый (ит.).

35

Мой храбрец (фр.).

36

Давайте! (фр.)

37

Хорошо? (ит.)

38

Не за что, дорогой (ит.).

39

Вручался лейтенантам и капитанам британской армии за храбрость.

40

Вы говорите по-французски? (фр.)

41

Паста для бутербродов.

42

Легендарный немецкий летчик-истребитель времен Первой мировой войны.

43

«Кистоун» (Keystone) – американская компания, выпускавшая в начале XX века немые короткометражные балаганные комедии, в которых часто фигурировали растяпы-полицейские.

44

Отдел Департамента уголовного розыска, выполняющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевской семьи и государственных деятелей.

45

Разговорное название британской службы внешней разведки.

46

Понятно (искаж. исп.).

47

Вы говорите по-французски, мадам? (фр.)

48

Старина (фр.).

49

До скорого (фр.).

50

Кретины (фр.).

51

Добрый день (ит).

52

Чему быть, того не миновать! (ит.)

53

Дерьмо (ит.).

54

Да. Нет проблем (фр.).

55

Ублюдки, тупые ублюдки… (ит.)

56

Устойчивый северо-западный ветер, иногда штормовой скорости, над побережьями Персидского залива и Красного моря, а также над равнинами Месопотамии и в Ираке.

Автор книги - Джеймс Клавелл

Джеймс Клавелл

Джеймс Клавелл (James Clavell) (10 ноября 1924 - 7 сентября 1994) - американский писатель и сценарист.

Биография
Джеймс Клавелл родился 10 октября 1924 года в городе Сидней (Австралия). Его отец и дед были офицерами британского королевского военно-морского флота. Они сохранили в молодом Джеймсе любовь к историям о плаваниях в океанах, об экзотических портах и великих людях. Будучи сыном морского офицера, Клавелл жил во многих портовых городах Британского Содружества, включая Гонконг. Джеймс в раннем возрасте начал изучать восточную культуру. Его ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация