Онлайн книга
Примечания книги
1
Бульдог Драммонд — герой одноименного фильма (1929) Р. Джоунса, бездельник, ищущий приключений; действие фильма разворачивается в «готическом» городском антураже. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Роман английского писателя К. Уотерхауса, экранизированный Дж. Шлезингером.
3
«Белая книга» — официальный правительственный документ по какому-либо вопросу, разъясняет планы правительства перед введением нового закона.
4
Соглашение между представителями Великобритании, Северной Ирландии и Ирландии, устанавливавшее «разделение власти» при сохранении Северной Ирландии в составе Соединенного Королевства.
5
Годовщина дня перемирия в Первой мировой войне, отмечается 11 ноября.
6
GPO— Главное почтовое управление; LBW— крикетный термин, блокировка мяча ногой; GLC— Совет Большого Лондона; ОАР — пенсионер по старости.
7
Она очень милая (фр.).
8
«Ужасная жизнь» (фр.).
9
В номере (фр.)
10
Британский актер-комик и популярный телеведущий.
11
Английский кинорежиссер, прославился фильмом «Отбросы», без прикрас изобразившим жизнь в исправительном учреждении для подростков.
12
Bark (англ.) — лаять.
13
Британский газетный и издательский магнат, чья империя начала формироваться именно в 1970-х годах.
14
Следующий день после Рождества, когда принято одаривать слуг, горничных, разносчиков и.т. д.
15
Щипец — в архитектуре верхняя часть, в основном торцевой стены здания, ограниченная двумя скатами крыши и не отделённая снизу карнизом (в отличие от фронтона). Название обычно применяется к постройкам с крутой двускатной крышей, образующей остроугольный щипец, который иногда завершает главный фасад здания.
16
Судебное дело, находящееся на рассмотрении (лат.).
17
Американский телевизионный сериал о двух женщинах-полицейских: выходил в 1982–1988 годах.
18
Британский политик-консерватор, министр в правительстве Дж. Мейджора, известен своими ортодоксальными убеждениями.
19
Топси и Тим — персонажи серии книг английских авторов Гарета и Джин Адамсон; эти книги знакомят детей с реальной жизнью(«Топси и Тим на ферме», «Топси и Тим строят корабль» и т. д.
20
Ведущий ряда юмористических программ на британском телевидении.
21
Имеется в виду книга английского натуралиста Г. Уильямсона «Выдра по имени Тарка» (1927).
22
Имеется в виду тренер футбольной сборной Англии, известныйсвоим буйным поведением на бровке и уволенный после того, как сборная в 1992 г. не вышла из группы на чемпионате Европы.
23
Сути — кукольный персонаж телешоу, впервые появился на экране в 1952 году. Т. Хэнкок — популярный британский комик. Цветочники Билл и Бен — персонажи ряда детских программ британского ТВ. «Мармайт» — фирменное название двух сортов английского маргарина. Дж. Формби — английский музыкант-виртуоз, певец и комический актер. «Диксон из Док-Грин» — британский детективный телесериал.
24
Имеется в виду творчество американского художника Э. Хоппера, многие картины которого наполняет особый «дымный» свет.
25
Клементина Черчилль, супруга У. Черчилля.
26
Истинные поклонники (исп.).
27
Крупнейшая в Великобритании и третья в мире сеть товаров для дома.
28
Американский актер-комик, выступал с X. Оливером в дуэте «толстый — тонкий».
29
Ина Шарпиз — героиня британского телесериала «Коронейшн-стрит», «мыльной оперы» из жизни рабочего класса, действие которой происходит в Манчестере. Лоуренс С. Лоури — английский художник, прославившийся промышленными пейзажами Северной Англии.
30
Английский резчик по дереву, участвовал в отделке интерьера собора Святого Павла.
31
Персонаж американских сериалов «Бонанза» и «Пондероса», ковбой-здоровяк.
32
Ливерпульский политик, оратор и ведущий радиопрограмм, местная знаменитость.
33
Ведущий прогноза погоды на Би-би-си, усы которого стали с годами неотъемлемой частью его экранного образа.
34
Имеются в виду американские города Миннеаполис и Сент-Пол в штате Миннесота.
35
Р. Корбетг — шотландский актер-комик. Грейфрайарз Бобби — скай-терьер, 14 лет стороживший могилу своего умершего хозяина. В 1873 году в Эдинбурге ему был поставлен памятник.
36
Намек на название залива Ферт-оф-Форт, на котором стоит Эдинбург.
37
Английский сериал 1960-х годов с детективно-фантастическим сюжетом.
38
Британский политик-консерватор, питающий пристрастие к скандальным заявлениям и действиям.
39
Имеется в виду лорд Нельсон, последний вздох которого на палубе фрегата «Виктори» принял капитан Томас М. Гарди, предок писателя Т. Гарди. Из воспоминаний современников следует, что последние слова Нельсона были таковы: «Хвала небесам, я исполнил свой долг. Поцелуй меня, Гарди».
Автор книги - Билл Брайсон
Заядлый путешественник, в 22-летнем возрасте он решил осесть в Великобритании. На протяжении многих лет его «путевые заметки» и статьи регулярно печатались в британских изданиях - «Таймс» и «Индепендент». В 1995 году Брайсон вместе с семьей – женой и четырьмя детьми решает переехать из Северного Йоркшира, где они все это время проживали, в Ганновер, США. Однако в 2003 году непоседа Брайсон, прихватив семью, возвращается обратно в Англию.
В первом романе писателя - «The Lost Continent («Потерянный континент») рассказывается ...