Примечания книги Повторение. Автор книги Ален Роб-Грийе

Онлайн книга

Книга Повторение
1949 год. Специальный агент французской секретной службы Анри Робен направляется в Берлин с таинственной миссией: наблюдать за убийством, которое должно произойти на одной из площадей полуразрушенного города. На вокзале он мельком видит своего двойника. В истории, которую рассказывает Робен, появляется все больше странных деталей, и на помощь приходит безымянный следователь, корректирующий его показания. Новый роман-лабиринт знаменитого французского писателя Алена Роб-Грийе выходит в русском переводе впервые.

Примечания книги

1

Кьеркегор С. Повторение. Перевод П.Г. Ганзена. – М. 1997. С. 7. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Главный вокзал Галле (нем.)

3

Полевая жандармерия (нем.)

4

Предъявите документы (нем.)

5

Не понимаю, искаж. нем. nicht verstehen.

6

Вокзал Цоо. (нем.)

7

Завтрак (нем.)

8

Убийца, (нем.)

9

Кто не въезжал, выехать не может (нем.)

10

Двести (нем.)

11

Заграничный паспорт (нем.)

12

Все в порядке (нем.)

13

Союзники (нем.)

14

Кафе «Союзники» (фр.)

15

Куколки, (нем.)

16

Центр города (нем.)

17

Броселиандский лес – заколдованный лес, упоминаемый во многих рыцарских романах, в частности, в сказаниях об Артуре и рыцарях круглого стола; отождествляется с лесом Помпон близ Плоэрмаля на юге полуострова Бретань.

18

Вальпургиева ночь (нем.)

19

Апсара – «движущаяся в водах», персонаж индийской мифологии, сходный с нимфами, наядами или русалками.

20

Залив на Лазурном берегу, под Антибом.

21

«По душе мне даже слез ручей, что льет из-за меня» (фр.), слова Нерона из трагедии Ж. Расина «Британик» (действие II, явление II. Пер. Э.Л.Линецкой).

22

Оберфюрер (нем.) – генерал-майор войск СС.

23

Квартал в средневековом Париже, служивший притоном для нищих.

24

Дружеская уменьшительная форма, господин Вальтер (нем.)

25

Стоять (нем.)

26

Удостоверение личности (нем.)

27

Простите, господин фон Брюке (нем.)

28

«Высший свет», «Подземелье», «У графини де Сегюр» (имеется в виду французская писательница XIX в., урожденная С. Ростопчина, автор романов для детей, в частности, «Примерные девочки», «Горести Софии»).

29

«Страна чудес», «Голубая вилла», «Греза», «Пансион для девочек», «Преисподняя» (англ., нем.)

30

Имеется в виду Ангелика, принцесса Катая, героиня поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд»; Роланд убил морское чудовище Орку, которому должны были принести в жертву обнаженную принцессу, прикованную к скале.

31

Городская полиция (нем.)

32

Контрольно-пропускной пункт (англ.)

33

Полицейский (сокр. от der Schutzpolizist)

34

Корректурная жидкость (нем.)

35

Офорт, гравюра, но также подчистка или стирание написанного, например, ластиком (нем.)

36

К праотцам (лат.)

37

Учу девушек грамматике (лат.) – здесь обыгрывается хрестоматийная латинская фраза, иллюстрирующая принцип согласования посредством двойного винительного падежа: Doceo pueros grammaticam (Учу детей грамматике).

Автор книги - Ален Роб-Грийе

Ален Роб-Грийе

Ален Роб-Грийе (фр. Alain Robbe-Grillet)
18 августа 1922, Брест, Финистер, Бретань — 18 февраля 2008, Кан, Кальвадос, Нормандия
Французский писатель, один из основателей движения «новый роман» (наряду с Натали Саррот и Мишелем Бютором), член Французской академии (2004; церемонии приёма не проводилось).

Окончил Национальный институт агрономии. Первый роман Роб-Грийе «Цареубийство» написан им в 1949 и оставался неопубликованным до 1978 года. Рукопись романа была предложена автором одному из крупнейших ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация