Онлайн книга
Примечания книги
1
Сэмюэль Джонсон (1709-84) — английский писатель и лексикограф. Автор "Словаря английского языка" (1755 г.), "Жизнеописаний наиболее выдающихся английских поэтов" (1779-81) и др.
2
Людвиг Витгенштейн (1889–1951) — австрийский философ и логик, представитель аналитической философии.
3
Эмиль Сиоран (1911-95) — французский философ и эссеист румынского происхождения.
4
Уистен Хью Оден (1907–1973) — английский поэт, с 1939 г. живший в США, один из величайших англоязычных поэтов ХХ столетия.
5
Curricula vitae — бег жизни (лат), биография, резюме.
6
Медицинский колледж Лондонского университета.
7
Старшая ученица — возглавляет школьную префектуру в женской школе, следит за соблюдением дисциплины через классных префектов, представляет школу на различных мероприятиях.
8
Паддингтон — не особенно престижный район, прилегающий к одноименному вокзалу.
9
Шефердс Буш — район на западе Лондона.
10
"Надо бы сделать", "какая жалость", "ты и в самом деле дурак", "здравый смысл".
11
Клапам — район в южной части Лондона.
12
Арнольд Беннетт — английский писатель, драматург, критик, автор романа "Великий Вавилон".
13
Дордонь (Dordogne) — департамент на юго-западе Франции.
14
Гейзенберг, Хайзенберг (Heisenberg) Вернер Карл (1901–1976), немецкий физик, один из создателей квантовой механики.
15
Hôtel du Cap Ferrat — фешенебельный отель на Лазурном берегу.
16
Джеймс Босуэлл (1740–1795) — писатель, автор книги "Жизнь Сэмюэла Джонсона".
17
Белсайз Парк (Belsize Park) — станция метро и одноименный район на северо-западе Лондона.
18
Хаммерсмит — район в западной части Лондона.
19
Анвар (Мухаммед) Садат (1918–1981) — президент Египта.
20
"Apocalypse Now" (1979), антивоенный фильм режиссера Френсиса Форда Копполы.
21
Эдвардианский дом — дом, построенный в период правления Эдуарда VI или VII.
22
"Уизден" — ежегодный справочник по крикету. Издается с 1864 г.
23
Сэмюэль Тейлор Кольридж, (1875–1912) — известный английский поэт.
24
Шафтсбери-Авеню — улица в центральной части Лондона, на которой находятся несколько театров и кинотеатров.
25
Чаринг-Кросс-Роуд — улица в центральной части Лондона, где находится большинство книжных и букинистических магазинов.
26
Тусон (тж. Таксон) — город в США, штат Аризона.
27
"Караван" — дом на колесах (фургон или прицеп, оборудованный под жилье).
28
Аллен Гинзберг (1926–1997), американский поэт, один из лидеров и вдохновителей контркультуры 60-х, основоположник и выразитель идеи движения битников.
29
Барбикан — крупный культурный центр в одноименном районе.
30
Richard Ellmann, James Joyce, Oxford University Press, 1982.
31
Ноэль Ковард (1899–1973) — английский драматург, писатель, поэт, композитор, режиссер и продюсер.
32
"Маленький домик в прериях" (1974) — фильм режиссера Майкла Лэндона. Семейная драма, события которой разворачиваются в Канзасе.
33
Сэмюэль Пепюс (1633–1703) — английский хроникер и политик, который зафиксировал события Реставрации, Большого пожара и Великой чумы.
34
Eau du robonet — вода из-под крана (фр.)
35
Филип Артур Ларкин (1922–1985) — известный английский поэт.
36
Parfait (фр.) — замороженное слоеное блюдо из сливок, яиц, сахара и ванили; разновидность мороженого.
37
Жорж-Эжен Осман, барон (1809–1891) — префект департамента Сена в период Второй Империи.
38
Эдуард Морган Форстер (1879–1970) — известный английский писатель.
39
"Пятнистая собака" — вареный пудинг с изюмом.
40
Хименес Доудан (1800–1872) — испанский писатель.
41
Соус "Эйч-пи" (HP, Houses of Parliament) — пикантный соус производства одноименной фирмы (на этикетке изображено здание парламента).
42
"Телеужин" — упакованный в фольгу или пластик полуфабрикат: мясное или рыбное блюдо с гарниром, которое можно подогреть в микроволновой печи и съесть, сидя перед телевизором.
43
Фаррингдон-Роуд — улица в центральной части Лондона.
44
Флоренс Найтингейл (1820–1910), английская сестра милосердия и общественный деятель.
45
Ich bin ein Berliner (нем.) — "Я тоже берлинец", фраза американского президента Джона Кеннеди, произнесенная им 26 июня 1963 года у Берлинской стены.
46
Брукнер, Анита — английская писательница.
47
Джеймс Джойс, "Улисс", перевод С. Хоружего, В. Хинкис.
48
Джоан Арматрейдинг (1950) — певица, уроженка Вест-Индии, первая негритянка, которой удалось на равных конкурировать в Англии с белыми исполнительницами.
49
"Дайкири" — коктейль из рома с фруктовым соком, сахаром и льдом.
50
"Стилтон" — полутвердый выдержанный белый сыр с синими прожилками плесени. Первоначально продавался в местечке Стилтон, графство Кембриджшир.
51
Тринити — Тринити-Колледж.
52
Люк де Клапье, маркиз де Вовенар (1715–1747) — французский философ и эссеист.
53
Пер. Бориса Лейви.
54
Зонтаг, Сюзан (р. 1933) — известная американская писательница, критик, автор эссе.
55
Аутоэротическая асфиксия — насильственная задержка дыхания во время мастурбации; одна из наиболее опасных сексуальных техник, от которой в мире ежегодно погибает 500-1000 человек.
56
Лорд Луис Маунтбаттен, (1900–1979) — английский адмирал, правнук королевы Виктории, завершал переговоры о разделении английской колонии Индия на независимые государства Индия и Пакистан.
57
Кью-Гарденс — большой ботанический сад в западной части Лондона.
58
Блумзбери — район в центре Лондона, где расположен Британский музей.
59
Эскапизм (от анг. escape) — бегство от жизни.
60
Серпантин — узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.
61
Парафраз реплики Гертруды из "Гамлета" (акт третий, сцена вторая).
62
Шафтсбери-Авеню — улица в центральной части Лондона.
63
Хитклифф — главный герой знаменитого романа Эмили Бронте "Грозовой перевал".
64
Уилфред Оуэн (1893–1918) — английский поэт и солдат, погибший за несколько дней до окончания первой мировой войны.
65
Сильвия Плат (1932–1963) — известная американская поэтесса.
66
Маргерит Дюрас (1914–1996) — французская писательница, актриса, сценарист, кинорежиссер.
67
Лоуренс Аравийский, Томас Эдуард (1888–1935) — английский военный деятель и археолог.
68
Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-материалист.
69
Бунзеновская горелка — нагревательный прибор, который часто используется в химических лабораториях.
70
"Дейтлайн" (Dateline) — крупнейшая в Великобритании служба знакомств.
71
Антония Байет — современная английская писательница, лауреат Букеровской премии 1990 года (роман "Одержимость").
72
Дей, Дорис (р.1924) — известная американская киноактриса и певица 50-х и начала 60-х годов.
73
Рэймонд Бернард Кеттел (1905–1998) — выдающийся английский психолог, автор многих теоретических трудов, доктор философии.
74
Халл, Гулль (Hull, Kingston upon Hull) — город в Великобритании, в графстве Хамберсайд.
75
Лейтонстоун — район в восточной части Лондона.
76
Йоркширский Потрошитель (Питер Сатклифф) — серийный убийца, который терроризировал север Англии в конце 70-х и начале 80-х годов ХХ века.
77
Жан Луи Жерико (1791–1824) — знаменитый французский живописец, автор картины "Гибель фрегата Медузы".
78
Обри, Джон (1626–1697) — английский антиквар, археолог, писатель.
79
Стрейчи, Литтон (1880–1932) — английский историк, биограф, литературный критик.
80
Броун, Фанни (р.1800) — невеста Джона Китса, с которой он познакомился в 1818 г., обручился в 1819, но так и не сыграл свадьбу, поскольку умер в 1820 г.
81
"Большие надежды" — роман Ч. Диккенса.
82
"Дё маго" — знаменитое парижское кафе.
83
Манилоу, Барри (р. 1946 г.) — американский поп-исполнитель, композитор, музыкант, пианист.
84
Мэн Рей, настоящее имя Эммануэль Радницки (1890–1968) — известный американский фотограф.
85
"Пайрекс" — марка жаропрочной стеклянной посуды компании "Корнинг лимитед".
86
Сёрен Кьеркегор (1813–1855) — датский философ, религиозный мыслитель и литератор.
Автор книги - Ален де Боттон
Ален де Боттон (Alain de Botton)
Британский писатель, философ, журналист.
Ален де Боттон родился 20 декабря 1969 года в Цюрихе (Швейцария). Когда ему было восемь лет, его семья переехала в Англию. Де Боттон окончил Кембриджский университет, где изучал историю. Занимается публицистикой, печатается в различных газетах и журналах, ведет на телевидении популярную передачу. В 1993 году он выпустил роман "Опыты любви", в 1994 году - "Динамику романтизма", а еще через год - "Интимные подробности", имевшие заметный успех у читателей. Однако европейскую известность Алену де Боттону ...