Онлайн книга
Примечания книги
1
Кадрига – галера.
2
Миср – арабское название Египта.
3
Богазичи – Босфор.
4
Бейлербег – титул пашей и наместников (турецк.).
5
Рамадан (рамазан) – 9-й месяц мусульманского лунного года хиджры. Согласно догадкам, в этом месяце был «ниспослан» на землю Коран. В рамадан мусульмане должны были соблюдать пост (уразу).
6
Джамия – большая (соборная) мечеть.
7
Тюрбе – гробница (араб.).
8
Аспра – денежная единица.
9
Улем – мусульманский ученый.
10
Орты – янычарские воинские подразделения.
11
Кадуна – жена.
12
Дефтердар – собиратель податей.
13
Бастурма – шашлык из говядины.
14
Хамам – баня.
15
Хафиз – человек, знающий наизусть Коран, а также народный певец и сказитель у мусульман.
16
Уртак – купец.
17
Бей эфенди – глубокоуважаемый господин.
18
Чарчаф – покрывало для лица.
19
Сардак – верхнее теплое суконное платье галицких крестьян, расшитое шнуром.
20
Кунтуш – верхняя одежда, мужская и женская.
21
Лут – мера веса.
22
Поступала ли ты, как другие женщины, для удовлетворения своего вожделения?.. (лат.)
23
Смотри, смотри, смотри! (турецк.)
24
Рушен – сияющая, а также русская.
25
Чухраи и аджемы – придворные пажи.
26
Геза – мера длины.
27
Баб-ус-сааде – Врата Блаженства в султанском дворце. Так назывался и султанский гарем.
28
Кадий – мусульманский судья.
29
Абу Ханифа, Малика, Несай – известнейшие авторитеты в отрасли мусульманского права – шариата.
30
Суфий – мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.
31
Бейт – двустишие.
32
Чауш – нижний чин в армии, а также слуга.
33
«Тасаввурат» – «Метафизика» Аристотеля в мусульманской обработке.
34
Тогра – печать, в которой зашифровано имя султана.
35
Санджак – область.
36
Диван – здесь сборник стихов.
37
Сераскер – главнокомандующий.
38
Райя – христианское феодально-зависимое население в Турецкой империи.
39
Невбет – обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет – знак утраты независимости.
40
Пердедар – слуга, раздвигающий занавесы во дворце.
41
Михраб – обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.).
42
Чоджук – мальчишка.
43
Девширме – так называемый «налог крови», который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.
44
Кызылбаши – так называли тогда персов.
45
Диван – в Османской империи совет при государе.
46
Спахии – воины султанской кавалерии.
47
Кехаи – сельские старосты.
48
Азан – молитва.
49
Сипехсалар – оруженосец.
50
Юрюк – кочевник.
51
Дурбаши – палачи.
52
Фетх-наме – послание о победе.
53
Перевод Виктора Есипова.
54
Гулямы – стража.
55
Чадор – зонтик.
56
Табут – открытый гроб, в котором переносят покойников.
57
Зиндан – подземная тюрьма.
58
Субаши – должностное лицо.
59
Нукеры – последователи, ученики.
60
Акча – монета.
61
Кьёшк – закрытая беседка.
62
На ветке две черешни,
Одна красная, другая недозревшая.
Я насладился смуглянкой,
Да никак не мог еще обнять белолицую.
63
Каба тюркче – вульгарный турецкий, простонародный (презрительное название устной народной речи в устах господствующей верхушки).
64
Хадис – пересказы высказываний и деяний Магомета.
65
Ансар – сторонник, последователь пророка Магомета.
66
Дырлики – земельные наделы, то же – тимары, зеаматы.
67
Тахаллус – псевдоним.
68
Тарих – история, летопись, надпись.
69
Бюрак – легендарный конь, на котором якобы пророк Мухаммед осуществил путешествие на небо.
70
Нух – мусульманское имя Ноя.
71
Фетва – послание главы мусульманской церкви.
72
Ибн аль-Факих – собственное имя (сын знатока законов шариата; факих – знаток шариата).
73
Вакуф – имущество, отписанное на благотворительные дела.
74
Буквально: опрокидывай котлы!
75
Михмандар – церемониймейстер, возглавляющий кортеж.
76
Пуки – икры.
77
Орсак – походная колонна, обоз, кортеж.
78
Джебеджеит – пушкарь.
79
Сунна – устные мусульманские пересказы, имеющие силу законов.
80
Перевод Виктора Есипова.
81
Мункар и Некир – ангелы смерти у мусульман.
82
Пахолок – паж, парень (польск.).
83
Чамлит – дорогая ткань.
84
Багазия – хлопчатобумажная ткань.
85
Мухаир – шелковая ткань.
86
«Не тронь меня» (лат.).
87
Булюк – крупное воинское соединение.
88
Кучук – малыш.
89
Мабейны – переходы в помещениях, коридоры.
90
Сюннет – мусульманский обряд обрезания мальчиков.
91
Опришки – повстанцы.
92
Ничтожный – это подлинный термин мусульманского шариата.
93
Мактул – убитый.
Автор книги - Павел Загребельный
Павло Загребельный. (Загребельный Павел Архипович (р. 25.8.1924, с. Солошино, Полтавская области - умер 3.2.2009), украинский советский писатель.
Когда ему было 6 лет, умерла мать. Участник Великой Отечественной войны 1941-45. В 16 лет пошел добровольцем в армию, принимал участие в обороне Киева от фашистов, был ранен в грудь. После госпиталя вернулся на передовую, снова был ранен в грудь, попал в плен. До февраля 1945-го находился в фашистских концлагерях. Убегал, но его поймали и выбили левый глаз.
Член КПСС с 1960. Окончил Днепропетровский университет в 1951. Печататься ...