Онлайн книга
Примечания книги
1
Цангпо — тибетское название реки Брахмапутры. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Камень-мани — в тибетском буддизме молитвенная принадлежность в виде каменных плиток, валунов или камней-голышей.
3
Молитвенная мельница — колесо или цилиндрический валик, содержащий молитвы и мантры. В тибетском буддизме молитвенные мельницы принято крутить, чтобы сочетать физическую активность с духовным содержанием.
4
Падмасамбхава — индийский учитель, основавший тибетский буддизм и тантрическую школу буддизма в VIII в.; в Бутане и на Тибете он также известен как Гуру Ринпоче (Драгоценный Учитель). Одна из буддийских школ почитает его как второго Будду.
5
Дзогчен , или дзогпа ченпо («великое совершенство»), — учение об изначальном состоянии бытия, которое представляет собой неотъемлемую природу каждого человека.
6
Цзампа — традиционное тибетское блюдо, основная пища тибетских монахов; изготавливается из прожаренной ячменной муки голозерного ячменя, замешенной на тибетском чае.
7
Тханка — произведение буддийской религиозной живописи.
8
Мандала (от санскр. «круг», «диск») — геометрический сакральный символ сложной структуры, ритуальный предмет в буддизме; символизирует сферу обитания божеств; интерпретируется как модель Вселенной.
9
Имя Констанс означает «постоянство», «неизменность»; «грин» по-английски «зеленый».
10
Кобан — японская золотая монета.
11
Шалмей — средневековый духовой музыкальный инструмент, предшественник гобоя.
12
Канглинг — тибетский ритуальный духовой музыкальный инструмент.
13
Дорже — тибетский священный жезл или скипетр с прикрепленными к нему колокольчиками; символ высшей власти, правосудия и мудрости.
14
Электр — сплав серебра и золота.
15
Ка д’Оро — так называемый «Золотой дом», дворец в Венеции.
16
Доктор (ит.).
17
Зал (ит.).
18
Безумец (ит.).
19
К-2, известная также под названием Чогори, — горная вершина в системе Каракорум, вторая в мире по высоте после Эвереста (Джомолунгмы).
20
Три Сестры — три вулканических пика в системе Каскадных гор, штат Орегон.
21
Визитка — однобортный сюртук со скругленными фалдами.
22
Прерафаэлиты — английские художники и писатели середины XIX в., опиравшиеся в своем творчестве на искусство раннего Возрождения. Создали в изобразительном искусстве новый тип женской красоты — отрешенный, спокойный, таинственный. Ярким представителем прерафаэлитов был поэт и живописец Данте Габриэль Россетти (1828–1882).
23
Плутон — в римской мифологии бог подземного мира и царства мертвых; Прозерпина — его жена.
24
Турнедос — тонкие жареные ломтики из середины говяжьего филе.
25
«Любовная лодка» (другое название «Корабль любви») — популярный американский телесериал, действие которого происходит на круизном корабле.
26
Кратер — сосуд с широким горлом, двумя ручками и ножкой, служивший для смешивания вина с водой.
27
Грязный, поганый (греч.).
28
1 морская сажень равна 6 футам или 183 см.
29
Штормовой порт — водовыпускное отверстие.
30
Спокойно, спокойно (фр.).
31
Текущий счет — сумма числовых значений всех карт, вышедших из колоды.
32
Шуз — специальный ящичек для сдачи карт; обычно используется в тех играх, где употребляется несколько колод одновременно (например, в блэкджеке).
33
Первый бокс — место непосредственно слева от крупье; сидящий там игрок получает карты первым.
34
Имеется в виду парадокс Монти Холла — одна из известных задач теории вероятностей, сформулированная в виде игры, основанной на американском телешоу. Формулировка задачи начинается следующим образом: «Представьте, что вам нужно выбрать одну из трех дверей. За одной находится автомобиль, за двумя другими — козы…»
35
Третий бокс — место, на котором игрок получает карты последним.
36
Истинный счет, в отличие от текущего, учитывает также количество оставшихся в шузе колод.
37
Формула Келли показывает оптимальную долю капитала, которой можно рискнуть в одной сделке; применяется в управлении капиталом при игре на финансовых рынках, в азартных играх и др.
38
Особый вариант игры: если две исходные карты имеют одинаковое достоинство, игрок может разделить их и сыграть на две независимые руки, удвоив ставку.
39
Сигит (сыгыт) — вид горлового пения, состоит из низкочастотного жужжания и мелодии на высокой частоте, как у флейты.
40
«Бунт на Каине» — фильм по одноименному роману Хермана Вука.
41
Кодекс ОСПС — Международный кодекс по охране судов и портовых средств.
42
Бодхисатва Авалокитешвара — в буддизме воплощение бесконечного сострадания всех Будд.
43
Уильям Блай — вице-адмирал королевского флота Великобритании; наибольшую известность получил в связи с мятежом на судне «Баунти», когда был низложен командой.
44
Кадампа — одна из школ буддизма Ваджраяны.
45
СОЛАС — международная организация «Безопасность на море».
46
Тульпа — материализованное воплощение мысли; у тибетских йогов некий видимый и даже осязаемый образ, создаваемый воображением.
47
Шуньята — букв. «пустота, ничто, не-существование»; одно из понятий философии буддизма.
48
Повелитель мух — буквальный перевод с древнееврейского имени дьявола — Вельзевул.
49
Брат (лат.).
50
Прощай, брат (лат.).
51
Духовник Робина Гуда.
52
Авторами также созданы романы «Танец на кладбище» и трилогия о Хелен, первый роман которой — «Наваждение» — уже вышел на русском языке.
Автор книги - Дуглас Престон
Дуглас Престон родился в Кембридже, штат Массачусетс, в 1956 году, и рос в смертельно скучном пригороде Уэллсли. После выдающейся карьеры в частном детском саду, откуда он был почти сразу исключен, посещал общественные школы и Кембриджскую школу Уэстона. Примечательные события в раннем возрасте включали потерю пальца в три года на велосипеде, потерю двух передних зубов от кулака брата Ричарда, различные переломы, также полученные в драках с Ричардом.
По мере как они росли, Дуг, Ричард и их маленький брат Дэвид бродили по тихому предместью Уэллсли, терроризируя местных жителей ...
Автор книги - Линкольн Чайлд
Линкольн Чайлд родился в Вестпорте (штат Коннектикут). Еще во втором классе он написал свой первый рассказ Bumble the Elephant (в настоящее время считается утраченным). Помимо двух десятков рассказов, сочиненных в юности, в десятом классе он написал научно-фантастический роман "Second Son of Daedalus", а в двенадцатом - бесстыдно толкинистскую фэнтези "The Darkness to the North" (которую бросил страниц после 400). Оба романа теперь изрядно смущают автора, и он держит их под замком.
Линкольн закончил Карлтон-Колледж в Норфилде (штат Миннесота) со специализацией по английской ...